Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • ฮีบรู 7:1 - เมลคีเซเดค​ผู้​นี้​คือ​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม และ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ท่าน​ได้​พบ​และ​อวยพร​อับราฮัม​ซึ่ง​กำลัง​กลับ​มา​จาก​การ​รบ​กับ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ที่​พ่ายแพ้​ไป
  • ฮีบรู 7:2 - อับราฮัม​ได้​ถวาย​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​จำนวน​ทั้ง​หมด​ที่​ได้​มา​แก่​เมลคีเซเดค สิ่ง​แรก​ที่​จะ​พูด​ถึง​เมลคีเซเดค​คือ ชื่อ​นี้​มี​ความ​หมาย​ว่า กษัตริย์​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อีก​ทั้ง​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​สันติสุข
  • สดุดี 27:5 - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้ ใน​ที่​กำบัง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​คับขัน พระ​องค์​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์ และ​ยก​ข้าพเจ้า​ไว้​บน​ศิลา​สูง
  • เพลงคร่ำครวญ 2:6 - พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​เหมือน​กระทำ​กับ​สวน พัง​สถาน​ที่​นัด​พบ​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ศิโยน​ไม่​ระลึก​ถึง​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​และ​วัน​สะบาโต พระ​องค์​โกรธ​มหันต์​จึง​ได้​ทำ​ให้​เกียรติ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​ปุโรหิต​เสื่อม​ลง
  • สดุดี 132:13 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 132:14 - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
  • สดุดี 9:11 - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สถิต​ใน​ศิโยน จง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สำแดง​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ
  • อิสยาห์ 12:6 - โอ ชาว​ศิโยน​เอ๋ย จง​โห่​ร้อง​และ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน”
  • ปฐมกาล 14:18 - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
  • 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
  • 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
  • New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
  • English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
  • Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
  • New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
  • New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
  • Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
  • King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
  • New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
  • World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
  • 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
  • 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
  • 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
  • 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
  • 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
  • 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
  • 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • ฮีบรู 7:1 - เมลคีเซเดค​ผู้​นี้​คือ​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม และ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ท่าน​ได้​พบ​และ​อวยพร​อับราฮัม​ซึ่ง​กำลัง​กลับ​มา​จาก​การ​รบ​กับ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ที่​พ่ายแพ้​ไป
  • ฮีบรู 7:2 - อับราฮัม​ได้​ถวาย​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​จำนวน​ทั้ง​หมด​ที่​ได้​มา​แก่​เมลคีเซเดค สิ่ง​แรก​ที่​จะ​พูด​ถึง​เมลคีเซเดค​คือ ชื่อ​นี้​มี​ความ​หมาย​ว่า กษัตริย์​แห่ง​ความ​ชอบธรรม อีก​ทั้ง​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ซาเล็ม ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​สันติสุข
  • สดุดี 27:5 - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้ ใน​ที่​กำบัง​ของ​พระ​องค์​ใน​ยาม​คับขัน พระ​องค์​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์ และ​ยก​ข้าพเจ้า​ไว้​บน​ศิลา​สูง
  • เพลงคร่ำครวญ 2:6 - พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​เหมือน​กระทำ​กับ​สวน พัง​สถาน​ที่​นัด​พบ​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ศิโยน​ไม่​ระลึก​ถึง​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​และ​วัน​สะบาโต พระ​องค์​โกรธ​มหันต์​จึง​ได้​ทำ​ให้​เกียรติ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​ปุโรหิต​เสื่อม​ลง
  • สดุดี 132:13 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 132:14 - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
  • สดุดี 9:11 - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สถิต​ใน​ศิโยน จง​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สำแดง​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ
  • อิสยาห์ 12:6 - โอ ชาว​ศิโยน​เอ๋ย จง​โห่​ร้อง​และ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน”
  • ปฐมกาล 14:18 - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
圣经
资源
计划
奉献