Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 詩篇 68:35 - 神啊,你從聖所顯為可畏。 以色列的神是那將力量、權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
  • 約書亞記 5:1 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
  • 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 以賽亞書 13:7 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 以賽亞書 13:8 - 他們必驚惶悲痛, 愁苦必將他們抓住, 他們疼痛好像產難的婦人一樣。 彼此驚奇相看,臉如火焰。
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:5 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可畏的, 他是治理全地的大君王。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。
  • 詩篇 48:4 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 詩篇 48:5 - 他們見了這城,就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
  • 詩篇 48:6 - 他們在那裡被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
  • 西番雅書 3:6 - 「我耶和華已經除滅列國的民, 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過。 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 詩篇 68:12 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的婦女,分受所奪的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣, 他向地上的君王顯威可畏。
  • 新标点和合本 - 他要挫折王子的骄气; 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要挫折王子的骄气, 向地上的君王显为可畏。
  • 当代译本 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 他必挫折众领袖的傲气, 他必使地上的君王畏惧他。
  • 中文标准译本 - 他挫败领袖们的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 现代标点和合本 - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他要挫折王子的骄气, 他向地上的君王显威可畏。
  • New International Version - He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
  • English Standard Version - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • New Living Translation - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Christian Standard Bible - He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • New King James Version - He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
  • Amplified Bible - He will cut off the spirit of princes; He is awesome and feared by the kings of the earth.
  • American Standard Version - He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
  • King James Version - He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
  • New English Translation - He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • World English Bible - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要挫折王子的驕氣, 向地上的君王顯為可畏。
  • 當代譯本 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 聖經新譯本 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 呂振中譯本 - 他挫折了王子的氣燄、 向地上列王顯為可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
  • 文理和合譯本 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
  • Nueva Versión Internacional - al que acaba con el valor de los gobernantes, ¡al que es temido por los reyes de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그가 통치자들의 교만한 정신을 꺾으시니 세상 왕들이 그를 두려워하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
  • Восточный перевод - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu, faites des vœux ╵et accomplissez-les ! Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.
  • リビングバイブル - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele tira o ânimo dos governantes e é temido pelos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài phá vỡ khí thế của các bậc cầm quyền, và các vua khắp đất phải kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เจ้านายถ่อมใจ พระองค์ทรงเป็นที่ยำเกรงของเหล่ากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​บ้าน​เมือง​ถูก​เหยียด​ลง และ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ยำเกรง​พระ​องค์
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 詩篇 68:35 - 神啊,你從聖所顯為可畏。 以色列的神是那將力量、權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
  • 約書亞記 5:1 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
  • 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 以賽亞書 13:7 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
  • 以賽亞書 13:8 - 他們必驚惶悲痛, 愁苦必將他們抓住, 他們疼痛好像產難的婦人一樣。 彼此驚奇相看,臉如火焰。
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:5 - 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
  • 詩篇 47:2 - 因為耶和華至高者是可畏的, 他是治理全地的大君王。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。
  • 詩篇 48:4 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 詩篇 48:5 - 他們見了這城,就驚奇喪膽, 急忙逃跑。
  • 詩篇 48:6 - 他們在那裡被戰兢疼痛抓住, 好像產難的婦人一樣。
  • 西番雅書 3:6 - 「我耶和華已經除滅列國的民, 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過。 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 詩篇 68:12 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的婦女,分受所奪的。
圣经
资源
计划
奉献