Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,叫水別越過, 別回來淹沒大地。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
  • 出埃及記 15:10 - 但你一吹氣, 海就淹沒他們, 他們就像鉛 沉沒於壯闊水中。
  • 出埃及記 15:11 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
  • 馬太福音 24:22 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 創世記 37:18 - 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。
  • 創世記 37:19 - 彼此說:『你看,那做夢的來了。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 創世記 50:20 - 在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。
  • 詩篇 46:6 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 羅馬人書 9:17 - 因為經上 有話 對 法老 說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』
  • 啓示錄 11:18 - 列國發怒,但你報應之怒臨到了; 死人受判罰的時候 到 了; 你 將賞報賜給你的僕人們、 神言人們和聖徒、 以及敬畏你名的人、小的大的、 時候到了 ; 你 毁壞那些敗壞 大 地的人、 時候到 了!』
  • 詩篇 65:7 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
  • 馬太福音 2:13 - 他們回去以後,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往 埃及 去,在那裏我吩咐你 怎樣作 ;因為 希律 將要尋找小孩子來殺滅他。』
  • 馬太福音 2:14 - 約瑟 便起來,就在夜間帶着小孩子和他母親,退到 埃及 ;
  • 馬太福音 2:15 - 他在那裏,直到 希律 死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從 埃及 出來。』
  • 馬太福音 2:16 - 希律 見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將 伯利恆 裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
  • 出埃及記 18:11 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
  • 使徒行傳 12:3 - 他見這事叫 猶太 人喜歡,便加作了 一件 :連 彼得 也捉拿了。那時候是除酵的日子。
  • 使徒行傳 12:4 - 既將 彼得 逮住了,便放在監裏,交給每組四人的四組兵看守,有意思要在逾越節後把他提上來在民眾面前 辦他 。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 使徒行傳 12:12 - 他看透了情勢,就往稱 馬可 之 約翰 的母親 馬利亞 家裏;在那裏有好些人集合着禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得 敲了門廊的門;有個使女名叫 羅大 、上前來細聽,
  • 使徒行傳 12:14 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
  • 使徒行傳 12:15 - 大家對她說:『你瘋了!』使女卻極力地說有這樣的事。他們就說:『那必是他的護衛天使了。』
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得 繼續地敲門;他們開了門,看見 彼得 ,就很驚奇。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向 雅各 和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到了天亮,士兵中起了不小的騷動,不知道 彼得 怎麼樣了。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律 急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。 希律 便離開 猶太 、下 該撒利亞 ,暫時住着。
  • 創世記 37:26 - 猶大 對弟兄們說:『我們殺了我們的兄弟,把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 來,我們把他賣給 以實瑪利 人;不可下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的 骨 肉。』弟兄們就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些作生意的 米甸 人從那裏經過, 哥哥 們把 約瑟 從坑裏拉上來,把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,賣二十錠銀子; 以實瑪利 人把 約瑟 帶到 埃及 去了。
  • 出埃及記 9:16 - 然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 出埃及記 9:17 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 使徒行傳 4:26 - 地上君王列陣站着, 眾執政者聚集在一處, 敵擋主,敵擋他所膏立的」。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 但以理書 3:19 - 那時 尼布甲尼撒 烈怒氣填 胸 ,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,應時吩咐 人 把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 新标点和合本 - 人的忿怒要成全你的荣美; 人的余怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 当代译本 - 你向人类发怒带给你荣耀, 你要发尽你的烈怒。
  • 圣经新译本 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 中文标准译本 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 现代标点和合本 - 人的愤怒要成全你的荣美, 人的余怒你要禁止。
  • 和合本(拼音版) - 人的忿怒要成全你的荣美, 人的余怒,你要禁止。
  • New International Version - Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
  • New International Reader's Version - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • English Standard Version - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • New Living Translation - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Christian Standard Bible - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • New American Standard Bible - For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
  • New King James Version - Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Amplified Bible - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • American Standard Version - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
  • King James Version - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • New English Translation - Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
  • World English Bible - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • 新標點和合本 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 當代譯本 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 中文標準譯本 - 人的怒火,也會使你得稱讚; 你也會以餘怒束腰。
  • 現代標點和合本 - 人的憤怒要成全你的榮美, 人的餘怒你要禁止。
  • 文理和合譯本 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - La furia del hombre se vuelve tu alabanza, y los que sobrevivan al castigo te harán fiesta.
  • 현대인의 성경 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
  • Восточный перевод - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыл ли Аллах миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre. Pause
  • リビングバイブル - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Até a tua ira contra os homens redundará em teu louvor, e os sobreviventes da tua ira se refrearão.
  • Hoffnung für alle - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận của loài người chỉ thêm chúc tụng Chúa, còn cơn giận dư lại Ngài sẽ ngăn cản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระพิโรธของพระองค์ต่อมนุษย์นำการสรรเสริญมาสู่พระองค์ และผู้ที่อยู่รอดจากพระพิโรธของพระองค์จะถูกยับยั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ฉุนเฉียว​ของ​มนุษย์​กลับ​กลาย​เป็น​คำ​สรรเสริญ​พระ​องค์ และ​ความ​เดือดดาล​ที่​ยัง​หลงเหลือ​อยู่​นั้น กลับ​กลาย​เป็น​เครื่อง​ประดับ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,叫水別越過, 別回來淹沒大地。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
  • 出埃及記 15:10 - 但你一吹氣, 海就淹沒他們, 他們就像鉛 沉沒於壯闊水中。
  • 出埃及記 15:11 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
  • 馬太福音 24:22 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 創世記 37:18 - 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。
  • 創世記 37:19 - 彼此說:『你看,那做夢的來了。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 創世記 50:20 - 在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。
  • 詩篇 46:6 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 羅馬人書 9:17 - 因為經上 有話 對 法老 說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』
  • 啓示錄 11:18 - 列國發怒,但你報應之怒臨到了; 死人受判罰的時候 到 了; 你 將賞報賜給你的僕人們、 神言人們和聖徒、 以及敬畏你名的人、小的大的、 時候到了 ; 你 毁壞那些敗壞 大 地的人、 時候到 了!』
  • 詩篇 65:7 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
  • 馬太福音 2:13 - 他們回去以後,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往 埃及 去,在那裏我吩咐你 怎樣作 ;因為 希律 將要尋找小孩子來殺滅他。』
  • 馬太福音 2:14 - 約瑟 便起來,就在夜間帶着小孩子和他母親,退到 埃及 ;
  • 馬太福音 2:15 - 他在那裏,直到 希律 死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從 埃及 出來。』
  • 馬太福音 2:16 - 希律 見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將 伯利恆 裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
  • 出埃及記 18:11 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
  • 使徒行傳 12:3 - 他見這事叫 猶太 人喜歡,便加作了 一件 :連 彼得 也捉拿了。那時候是除酵的日子。
  • 使徒行傳 12:4 - 既將 彼得 逮住了,便放在監裏,交給每組四人的四組兵看守,有意思要在逾越節後把他提上來在民眾面前 辦他 。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 使徒行傳 12:12 - 他看透了情勢,就往稱 馬可 之 約翰 的母親 馬利亞 家裏;在那裏有好些人集合着禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得 敲了門廊的門;有個使女名叫 羅大 、上前來細聽,
  • 使徒行傳 12:14 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
  • 使徒行傳 12:15 - 大家對她說:『你瘋了!』使女卻極力地說有這樣的事。他們就說:『那必是他的護衛天使了。』
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得 繼續地敲門;他們開了門,看見 彼得 ,就很驚奇。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向 雅各 和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到了天亮,士兵中起了不小的騷動,不知道 彼得 怎麼樣了。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律 急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。 希律 便離開 猶太 、下 該撒利亞 ,暫時住着。
  • 創世記 37:26 - 猶大 對弟兄們說:『我們殺了我們的兄弟,把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 來,我們把他賣給 以實瑪利 人;不可下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的 骨 肉。』弟兄們就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些作生意的 米甸 人從那裏經過, 哥哥 們把 約瑟 從坑裏拉上來,把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,賣二十錠銀子; 以實瑪利 人把 約瑟 帶到 埃及 去了。
  • 出埃及記 9:16 - 然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 出埃及記 9:17 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 使徒行傳 4:26 - 地上君王列陣站着, 眾執政者聚集在一處, 敵擋主,敵擋他所膏立的」。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 和 本丟彼拉多 、同外國人和 以色列 眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 但以理書 3:19 - 那時 尼布甲尼撒 烈怒氣填 胸 ,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,應時吩咐 人 把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
圣经
资源
计划
奉献