逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為, 神要施行審判; 他使這人降卑,使那人升高。
- 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
- 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
- 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
- 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
- New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
- New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
- English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
- New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
- The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
- Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
- New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
- New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
- Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
- American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
- King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
- New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
- World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
- 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
- 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
- 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
- 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
- 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
- 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
- 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
- Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
- 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
- Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
- Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
- Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระเจ้าเป็นผู้ตัดสิน พระองค์ทำให้คนหนึ่งถ่อมลง และให้อีกคนได้รับการยกย่อง
- Thai KJV - แต่พระเจ้าทรงเป็นผู้พิพากษา พระองค์ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้าเป็นผู้ตัดสิน ทำให้คนหนึ่งตกต่ำ แล้วทำให้อีกคนหนึ่งได้รับการยกย่อง
- onav - فَاللهُ هُوَ الدَّيَّانُ، يَرْفَعُ وَاحِداً وَيَخْفِضُ آخَرَ.
交叉引用
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世人就得以與 神和好;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的 神曾將王國、權勢、尊榮、威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
- 但以理書 2:37 - 王啊,你是眾王之王!天上的 神已將王國、權柄、能力和尊榮都賜給你,
- 加拉太書 1:15 - 然而 神—我尚在母腹裡,他就已經把我分別出來,又施恩呼召我—既然樂意
- 撒母耳記下 3:17 - 押尼珥與以色列的長老們商議說:“從前你們一直希望大衛作你們的王,
- 撒母耳記下 3:18 - 現在應該付諸行動了!因為耶和華曾經論到大衛,說:‘我要藉著我僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和所有仇敵的手中拯救出來。’”
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲傷要到甚麼時候呢?我已經棄絕他為王統治以色列了。把你的角盛滿膏油,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為在他的兒子當中,我已經看中一個為王。”
- 撒母耳記上 15:23 - 因為叛逆與占卜的罪一樣, 頑梗與拜偶像的罪相同! 既然你棄絕耶和華的話, 耶和華也要棄絕你為王。”
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅為王統治我們的時候,是你率領以色列人出入。耶和華曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,作以色列的君主。’”
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕開,賜給一個比你好的人。
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人;
- 詩篇 113:8 - 使他們與權貴同坐, 與民中的權貴同席。
- 撒母耳記下 6:21 - 大衛對蜜嘉說:“我是在耶和華面前歡慶!他揀選我而非你父親和他全家,立我為君主統治耶和華的子民以色列,所以我要在耶和華面前歡慶。
- 耶利米書 27:4 - 你要吩咐使臣對他們的主人說:萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:“你們要這樣對你們的主人說:
- 耶利米書 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 所以,是我把所有這些國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走獸都交給他,供他奴役。
- 耶利米書 27:7 - 列國都要服侍他和他的子孫,直到他自己的國家也被奴役的時候來到。那時,許多國家和大君王都要奴役巴比倫。
- 耶利米書 27:8 - “‘無論哪一國、哪一邦,不肯服侍巴比倫王尼布甲尼撒,不肯把頸項放在巴比倫王的軛下,我必用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那國,直到我藉著巴比倫王的手把他們完全消滅。’耶和華這樣宣告。
- 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且指派你們去結果子,就是結長存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他都會賜給你們。
- 詩篇 147:6 - 耶和華扶持謙卑的人, 卻把惡人打倒在地。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人卑下,也使人高貴。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人, 使他們與權貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的支柱屬於耶和華, 他把世界安放在其上。
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節,廢王、立王; 他賜智慧給智士,賜知識給聰明人;
- 但以理書 2:22 - 他啟示深奧和隱密的事,洞察黑暗中的一切, 光明與他住在一起;
- 詩篇 50:6 - 天空宣揚他的公義, 因 神親自來審判。 (細拉)
- 路加福音 1:52 - 他把有權能的推下寶座, 叫卑微的升高,