Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
75:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、為善之家、必振興之、使其角嶄然兮。
  • 新标点和合本 - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 当代译本 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
  • 圣经新译本 - 所有恶人的角,我都要砍断, 只有义人的角必被高举。
  • 中文标准译本 - 神说:“恶人一切的角,我将砍断; 而义人的角,必被高举。”
  • 现代标点和合本 - “恶人一切的角,我要砍断; 唯有义人的角,必被高举。”
  • 和合本(拼音版) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • New International Version - who says, “I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
  • New International Reader's Version - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
  • English Standard Version - All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • New Living Translation - For God says, “I will break the strength of the wicked, but I will increase the power of the godly.”
  • Christian Standard Bible - “I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
  • New American Standard Bible - And He will cut off all the horns of the wicked, But the horns of the righteous will be lifted up.
  • New King James Version - “All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted.”
  • Amplified Bible - All the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.
  • American Standard Version - All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.
  • King James Version - All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
  • New English Translation - God says, “I will bring down all the power of the wicked; the godly will be victorious.”
  • World English Bible - I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • 新標點和合本 - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 當代譯本 - 上帝必剷除惡人的勢力, 使義人充滿力量。
  • 聖經新譯本 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
  • 呂振中譯本 - 惡人的角、他 都要砍斷; 惟獨義人的角必被高舉。
  • 中文標準譯本 - 神說:「惡人一切的角,我將砍斷; 而義人的角,必被高舉。」
  • 現代標點和合本 - 「惡人一切的角,我要砍斷; 唯有義人的角,必被高舉。」
  • 文理和合譯本 - 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使惡人之勢力衰微、俾善人可以昂首自得、 原文作惡人之角我皆將斷之惟義人之角必得高舉
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦觀妙道。手舞足蹈。 雅谷 之主。中心所好。
  • Nueva Versión Internacional - Aniquilaré la altivez de todos los impíos, y exaltaré el poder de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그가 악인들의 힘을 꺾어 버리실 것이나 의로운 자들은 힘을 얻게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза
  • Восточный перевод - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Аллах восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei o poder de todos os ímpios, mas o poder dos justos aumentará.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will immer von Gott erzählen, für ihn, den Gott Jakobs, will ich musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ bẻ gãy các sừng của người ác, nhưng sừng của người công chính sẽ được tôn cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะโค่นอำนาจของคนชั่วทั้งปวง แต่จะเชิดชูอำนาจของคนชอบธรรม ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​กำจัด​พละ​กำลัง​ทั้ง​หมด​ของ​คน​ชั่วร้าย ส่วน​พละ​กำลัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​เชิดชู​ขึ้น
交叉引用
  • 路加福音 1:69 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒迦利亞書 1:20 - 耶和華以工師四人示我、
  • 撒迦利亞書 1:21 - 我曰、彼來欲何為、曰、前所見之四角、即異邦人崢嶸其角、攻擊猶大眾、使民離散、能扞禦者、卒無一人、今工師已來、使之震動、擲之於地。
  • 耶利米書 48:25 - 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。
  • 詩篇 101:8 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 92:10 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 詩篇 89:17 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、為善之家、必振興之、使其角嶄然兮。
  • 新标点和合本 - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • 当代译本 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
  • 圣经新译本 - 所有恶人的角,我都要砍断, 只有义人的角必被高举。
  • 中文标准译本 - 神说:“恶人一切的角,我将砍断; 而义人的角,必被高举。”
  • 现代标点和合本 - “恶人一切的角,我要砍断; 唯有义人的角,必被高举。”
  • 和合本(拼音版) - 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
  • New International Version - who says, “I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
  • New International Reader's Version - God says, “I will destroy the power of all sinful people. But I will make godly people more powerful.”
  • English Standard Version - All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • New Living Translation - For God says, “I will break the strength of the wicked, but I will increase the power of the godly.”
  • Christian Standard Bible - “I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
  • New American Standard Bible - And He will cut off all the horns of the wicked, But the horns of the righteous will be lifted up.
  • New King James Version - “All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted.”
  • Amplified Bible - All the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.
  • American Standard Version - All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.
  • King James Version - All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
  • New English Translation - God says, “I will bring down all the power of the wicked; the godly will be victorious.”
  • World English Bible - I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
  • 新標點和合本 - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一切的角,我要砍斷; 惟有義人的角必被高舉。
  • 當代譯本 - 上帝必剷除惡人的勢力, 使義人充滿力量。
  • 聖經新譯本 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
  • 呂振中譯本 - 惡人的角、他 都要砍斷; 惟獨義人的角必被高舉。
  • 中文標準譯本 - 神說:「惡人一切的角,我將砍斷; 而義人的角,必被高舉。」
  • 現代標點和合本 - 「惡人一切的角,我要砍斷; 唯有義人的角,必被高舉。」
  • 文理和合譯本 - 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使惡人之勢力衰微、俾善人可以昂首自得、 原文作惡人之角我皆將斷之惟義人之角必得高舉
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦觀妙道。手舞足蹈。 雅谷 之主。中心所好。
  • Nueva Versión Internacional - Aniquilaré la altivez de todos los impíos, y exaltaré el poder de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그가 악인들의 힘을 꺾어 버리실 것이나 의로운 자들은 힘을 얻게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле. Пауза
  • Восточный перевод - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Аллах восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le proclamerai ╵à jamais, je célébrerai ╵par mes chants ╵le Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei o poder de todos os ímpios, mas o poder dos justos aumentará.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will immer von Gott erzählen, für ihn, den Gott Jakobs, will ich musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ bẻ gãy các sừng của người ác, nhưng sừng của người công chính sẽ được tôn cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะโค่นอำนาจของคนชั่วทั้งปวง แต่จะเชิดชูอำนาจของคนชอบธรรม ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​กำจัด​พละ​กำลัง​ทั้ง​หมด​ของ​คน​ชั่วร้าย ส่วน​พละ​กำลัง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​เชิดชู​ขึ้น
  • 路加福音 1:69 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 撒迦利亞書 1:20 - 耶和華以工師四人示我、
  • 撒迦利亞書 1:21 - 我曰、彼來欲何為、曰、前所見之四角、即異邦人崢嶸其角、攻擊猶大眾、使民離散、能扞禦者、卒無一人、今工師已來、使之震動、擲之於地。
  • 耶利米書 48:25 - 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。
  • 詩篇 101:8 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 92:10 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
  • 詩篇 89:17 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
圣经
资源
计划
奉献