Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:5 - แต่​จง​หา​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ให้​พบ เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ไป​ยัง​ที่​นั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 2:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำลาย​ที่​อยู่​อาศัย ของ​ยาโคบ ​อย่าง​ไม่​ปรานี พระ​องค์​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง ของ​ธิดา​แห่ง​ยูดาห์​เป็น​การ​ลง​โทษ พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน ล้ม​ลง​จม​กอง​ธุลี​อย่าง​ไร้​เกียรติ
  • มัทธิว 22:7 - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
  • อพยพ 20:24 - แต่​จง​ใช้​ดิน​ก่อ​เป็น​แท่น​บูชา​สำหรับ​เรา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​แกะ​และ​โค​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ที่​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​หมาย​จะ​ให้​เจ้า​ระลึก​ถึง​ชื่อ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​มา​หา​เจ้า​และ​อวยพร​เจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:20 - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​ขึ้น​มา​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา และ​นั่ง​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ และ​เรา​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • อิสยาห์ 64:11 - พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​และ​งดงาม​ของ​พวก​เรา อัน​เป็น​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ถูก​ไฟ​เผา​ไหม้ และ​ทุก​ที่​แห่ง​ความ​รื่นรมย์​ได้​กลาย​เป็น​ซาก​ปรักหัก​พัง
  • เอเสเคียล 24:21 - จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​ที่​พำนัก​ของ​เรา ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า และ​เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า และ​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย
  • สดุดี 89:39 - พระ​องค์​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​มงกุฎ​ของ​ท่าน​เป็น​มลทิน ตก​อยู่​ใน​กอง​ธุลี
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:9 - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
  • 新标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
  • 当代译本 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
  • 圣经新译本 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 中文标准译本 - 他们放火把你的圣所烧成平地, 亵渎了你名的居所。
  • 现代标点和合本 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • 和合本(拼音版) - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
  • New International Version - They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
  • New International Reader's Version - They burned your temple to the ground. They polluted the place where your Name is.
  • English Standard Version - They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
  • New Living Translation - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
  • Christian Standard Bible - They set your sanctuary on fire; they utterly desecrated the dwelling place of your name.
  • New American Standard Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.
  • New King James Version - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Amplified Bible - They have burned Your sanctuary to the ground; They have profaned the dwelling place of Your name.
  • American Standard Version - They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
  • King James Version - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
  • New English Translation - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
  • World English Bible - They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
  • 新標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 當代譯本 - 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。
  • 聖經新譯本 - 他們用火把你的聖所燒成焦土, 他們褻瀆你名的居所。
  • 呂振中譯本 - 他們放火燒了你的聖所, 褻瀆了你的名的居所, 拆毁 到地。
  • 中文標準譯本 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
  • 現代標點和合本 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
  • 文理和合譯本 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所付一炬。所存惟遺址。侮衊主之名。褻瀆亦云至。
  • Nueva Versión Internacional - Prendieron fuego a tu santuario; profanaron el lugar donde habitas.
  • 현대인의 성경 - 주의 성소를 불사르며 주께서 경배받으시는 신성한 곳을 더럽혔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
  • リビングバイブル - こともあろうに、あなたの聖所に火を放ちました。 彼らは、 「さあ、神の名残をとどめるものを一掃しろ」 と叫びながら、国中を駆け巡り、 礼拝するための集会場を焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเผาสถานนมัสการของพระองค์วอดวาย พวกเขาย่ำยีที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:5 - แต่​จง​หา​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ให้​พบ เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ไป​ยัง​ที่​นั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 2:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำลาย​ที่​อยู่​อาศัย ของ​ยาโคบ ​อย่าง​ไม่​ปรานี พระ​องค์​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง ของ​ธิดา​แห่ง​ยูดาห์​เป็น​การ​ลง​โทษ พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน ล้ม​ลง​จม​กอง​ธุลี​อย่าง​ไร้​เกียรติ
  • มัทธิว 22:7 - กษัตริย์​ผู้​นั้น​โกรธ​มาก จึง​ส่ง​กอง​ทหาร​ไป​ทำลาย​พวก​ฆาตกร​เหล่า​นั้น​แล้ว​เผา​เมือง​เสีย
  • อพยพ 20:24 - แต่​จง​ใช้​ดิน​ก่อ​เป็น​แท่น​บูชา​สำหรับ​เรา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​แกะ​และ​โค​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ที่​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​หมาย​จะ​ให้​เจ้า​ระลึก​ถึง​ชื่อ​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​มา​หา​เจ้า​และ​อวยพร​เจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:20 - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​ขึ้น​มา​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา และ​นั่ง​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ และ​เรา​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • อิสยาห์ 64:11 - พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​และ​งดงาม​ของ​พวก​เรา อัน​เป็น​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ได้​สรรเสริญ​พระ​องค์ ถูก​ไฟ​เผา​ไหม้ และ​ทุก​ที่​แห่ง​ความ​รื่นรมย์​ได้​กลาย​เป็น​ซาก​ปรักหัก​พัง
  • เอเสเคียล 24:21 - จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​ที่​พำนัก​ของ​เรา ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า และ​เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า และ​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย
  • สดุดี 89:39 - พระ​องค์​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​มงกุฎ​ของ​ท่าน​เป็น​มลทิน ตก​อยู่​ใน​กอง​ธุลี
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:9 - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
圣经
资源
计划
奉献