Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เหมือน​ว่า​พวก​เขา​ยก​ขวาน​ขึ้น จาม​ไม้​ใน​ป่า​ทึบ
  • 新标点和合本 - 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人扬起斧子 对着林中的树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像人扬起斧子 对着林中的树,
  • 当代译本 - 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。
  • 圣经新译本 - 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
  • 中文标准译本 - 他们像是在树林中挥斧头的人;
  • 现代标点和合本 - 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
  • 和合本(拼音版) - 他们好像人扬起斧子 砍伐林中的树。
  • New International Version - They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
  • New International Reader's Version - They acted like people cutting down a forest with axes.
  • English Standard Version - They were like those who swing axes in a forest of trees.
  • New Living Translation - They swung their axes like woodcutters in a forest.
  • Christian Standard Bible - It was like men in a thicket of trees, wielding axes,
  • New American Standard Bible - It seems like one bringing up His axe into a forest of trees.
  • New King James Version - They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
  • Amplified Bible - It seems as if one had lifted up An axe in a forest of trees [to set a record of destruction].
  • American Standard Version - They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
  • King James Version - A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  • New English Translation - They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
  • World English Bible - They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
  • 新標點和合本 - 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 當代譯本 - 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。
  • 聖經新譯本 - 他們好像那些舉起斧子, 在樹林中砍伐樹木的人。
  • 呂振中譯本 - 在上邊的出入口 拿 斧子 砍了格子籬 。
  • 中文標準譯本 - 他們像是在樹林中揮斧頭的人;
  • 現代標點和合本 - 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
  • 文理和合譯本 - 勢如舉斧、以伐叢林兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 觀其所為、如人舉斧砍伐林木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持斧砍聖門。洋洋無畏忌。
  • Nueva Versión Internacional - Parecen leñadores en el bosque, talando árboles con sus hachas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 도끼를 휘둘러 벌목하는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не поднимайте рога .
  • Восточный перевод - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée pour abattre les arbres d’un bosquet.
  • リビングバイブル - あらゆるものが荒廃し、 木を切り倒したあとの森のようです。 彼らはハンマーや斧で、聖所の彫り物を打ち砕き、 切り刻み、
  • Nova Versão Internacional - Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
  • Hoffnung für alle - In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tung hoành như người tiều phu triệt hạ để phá hoang rừng cây rậm rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวเหมือนคนตัดไม้ เงื้อขวานโค่นป่า
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 2:14 - เขา​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​จาก​เผ่า​ดาน บิดา​ของ​เขา​มา​จาก​เมือง​ไทระ ได้​รับ​การ​ฝึกฝน​งาน​ช่าง​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก หิน และ​ไม้ ชำนาญ​ผ้า​สี​ม่วง สี​ฟ้า และ​สี​แดง​เลือด​นก และ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​ทำงาน​แกะ​สลัก​ทุก​ชนิด และ​ทำ​ตาม​แบบ​ที่​มอบ​หมาย​ได้​ทั้ง​นั้น เขา​จะ​ทำงาน​ร่วม​กับ​ช่าง​ฝีมือ​ของ​ท่าน​และ​ของ​ดาวิด​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า บิดา​ของ​ท่าน
  • เยเรมีย์ 46:22 - อียิปต์​ทำ​เสียง​ขู่​ฟู่​เหมือน​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป เพราะ​พวก​ศัตรู​ใช้​กำลัง​บุก และ​ใช้​ขวาน​เข้า​โจมตี​อียิปต์ เหมือน​กับ​ขวาน​ที่​ใช้​ตัด​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 46:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า พวก​เขา​จะ​ตัด​ป่าไม้​ของ​อียิปต์​จน​เตียน แม้ว่า​ป่า​จะ​หนา​ทึบ​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ฝูง​ตั๊กแตน มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:6 - ฉะนั้น​บัดนี้ ขอ​ให้​ท่าน​สั่ง​ตัด​ต้น​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน​ให้​เรา​ด้วย ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​มา​ช่วย​กัน​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​มอบ​ค่า​จ้าง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ตาม​ค่า​แรง​ที่​ท่าน​ตั้ง​ราคา​ไว้ เพราะ​ท่าน​ก็​ทราบ​แล้ว​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ตัด​ไม้​เหมือน​กับ​ชาว​ไซดอน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เหมือน​ว่า​พวก​เขา​ยก​ขวาน​ขึ้น จาม​ไม้​ใน​ป่า​ทึบ
  • 新标点和合本 - 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人扬起斧子 对着林中的树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像人扬起斧子 对着林中的树,
  • 当代译本 - 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。
  • 圣经新译本 - 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
  • 中文标准译本 - 他们像是在树林中挥斧头的人;
  • 现代标点和合本 - 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
  • 和合本(拼音版) - 他们好像人扬起斧子 砍伐林中的树。
  • New International Version - They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
  • New International Reader's Version - They acted like people cutting down a forest with axes.
  • English Standard Version - They were like those who swing axes in a forest of trees.
  • New Living Translation - They swung their axes like woodcutters in a forest.
  • Christian Standard Bible - It was like men in a thicket of trees, wielding axes,
  • New American Standard Bible - It seems like one bringing up His axe into a forest of trees.
  • New King James Version - They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
  • Amplified Bible - It seems as if one had lifted up An axe in a forest of trees [to set a record of destruction].
  • American Standard Version - They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
  • King James Version - A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  • New English Translation - They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
  • World English Bible - They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
  • 新標點和合本 - 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 當代譯本 - 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。
  • 聖經新譯本 - 他們好像那些舉起斧子, 在樹林中砍伐樹木的人。
  • 呂振中譯本 - 在上邊的出入口 拿 斧子 砍了格子籬 。
  • 中文標準譯本 - 他們像是在樹林中揮斧頭的人;
  • 現代標點和合本 - 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
  • 文理和合譯本 - 勢如舉斧、以伐叢林兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 觀其所為、如人舉斧砍伐林木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持斧砍聖門。洋洋無畏忌。
  • Nueva Versión Internacional - Parecen leñadores en el bosque, talando árboles con sus hachas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 도끼를 휘둘러 벌목하는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не поднимайте рога .
  • Восточный перевод - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée pour abattre les arbres d’un bosquet.
  • リビングバイブル - あらゆるものが荒廃し、 木を切り倒したあとの森のようです。 彼らはハンマーや斧で、聖所の彫り物を打ち砕き、 切り刻み、
  • Nova Versão Internacional - Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
  • Hoffnung für alle - In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tung hoành như người tiều phu triệt hạ để phá hoang rừng cây rậm rạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวเหมือนคนตัดไม้ เงื้อขวานโค่นป่า
  • 2 พงศาวดาร 2:14 - เขา​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​จาก​เผ่า​ดาน บิดา​ของ​เขา​มา​จาก​เมือง​ไทระ ได้​รับ​การ​ฝึกฝน​งาน​ช่าง​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก หิน และ​ไม้ ชำนาญ​ผ้า​สี​ม่วง สี​ฟ้า และ​สี​แดง​เลือด​นก และ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​ทำงาน​แกะ​สลัก​ทุก​ชนิด และ​ทำ​ตาม​แบบ​ที่​มอบ​หมาย​ได้​ทั้ง​นั้น เขา​จะ​ทำงาน​ร่วม​กับ​ช่าง​ฝีมือ​ของ​ท่าน​และ​ของ​ดาวิด​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า บิดา​ของ​ท่าน
  • เยเรมีย์ 46:22 - อียิปต์​ทำ​เสียง​ขู่​ฟู่​เหมือน​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป เพราะ​พวก​ศัตรู​ใช้​กำลัง​บุก และ​ใช้​ขวาน​เข้า​โจมตี​อียิปต์ เหมือน​กับ​ขวาน​ที่​ใช้​ตัด​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 46:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า พวก​เขา​จะ​ตัด​ป่าไม้​ของ​อียิปต์​จน​เตียน แม้ว่า​ป่า​จะ​หนา​ทึบ​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ฝูง​ตั๊กแตน มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:6 - ฉะนั้น​บัดนี้ ขอ​ให้​ท่าน​สั่ง​ตัด​ต้น​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน​ให้​เรา​ด้วย ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​มา​ช่วย​กัน​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​มอบ​ค่า​จ้าง​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ตาม​ค่า​แรง​ที่​ท่าน​ตั้ง​ราคา​ไว้ เพราะ​ท่าน​ก็​ทราบ​แล้ว​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​ที่​ชำนาญ​ใน​การ​ตัด​ไม้​เหมือน​กับ​ชาว​ไซดอน”
圣经
资源
计划
奉献