逐节对照
- 現代標點和合本 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
- 新标点和合本 - 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
- 当代译本 - 不要忽视你仇敌的喧嚷, 或者你对头的连连叫嚣。
- 圣经新译本 - 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
- 中文标准译本 - 不要忘记你敌人的声音—— 那些起来敌对你之人的喧嚷一直上升!
- 现代标点和合本 - 不要忘记你敌人的声音, 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- 和合本(拼音版) - 不要忘记你敌人的声音, 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
- New International Version - Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
- New International Reader's Version - Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.
- English Standard Version - Do not forget the clamor of your foes, the uproar of those who rise against you, which goes up continually!
- New Living Translation - Don’t overlook what your enemies have said or their growing uproar.
- Christian Standard Bible - Do not forget the clamor of your adversaries, the tumult of your opponents that goes up constantly.
- New American Standard Bible - Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually.
- New King James Version - Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.
- Amplified Bible - Do not forget the [clamoring] voices of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually [to Your ears].
- American Standard Version - Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
- King James Version - Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
- New English Translation - Do not disregard what your enemies say, or the unceasing shouts of those who defy you.
- World English Bible - Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
- 新標點和合本 - 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忘記你敵人的喧鬧, 就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要忘記你敵人的喧鬧, 就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
- 當代譯本 - 不要忽視你仇敵的喧嚷, 或者你對頭的連連叫囂。
- 聖經新譯本 - 求你不要忘記你敵人的聲音, 不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
- 呂振中譯本 - 不要忘記你敵人的聲音, 那起來攻擊你、的人的鬨嚷 不斷地上升。
- 中文標準譯本 - 不要忘記你敵人的聲音—— 那些起來敵對你之人的喧嚷一直上升!
- 文理和合譯本 - 勿忘敵人之聲、攻爾者之喧譁、恆達於上兮、
- 文理委辦譯本 - 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抗逆主之仇敵、時常喧譁、聲聞於上、求主莫忘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諠嘩徹雲霄。應達天主耳。
- Nueva Versión Internacional - No pases por alto el griterío de tus adversarios, el creciente tumulto de tus enemigos.
- 현대인의 성경 - 주의 대적들이 외치는 소리를 잊지 마소서. 소란을 피우는 주의 원수들의 소리가 계속 높아만 갑니다.
- La Bible du Semeur 2015 - N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires, ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
- リビングバイブル - 敵ののろいのことばを、聞き逃さないでください。 彼らの声は、ますます大きくなっているのです。
- Nova Versão Internacional - Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.
- Hoffnung für alle - Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng quên tiếng la hét của quân thù, tiếng la, gào thét thường xuyên chống Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อเสียงอึกทึกของเหล่าปฏิปักษ์ของพระองค์ ต่อเสียงอึงคะนึงของศัตรูของพระองค์ซึ่งดังขึ้นเรื่อยๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าลืมเสียงร้องของศัตรูของพระองค์ มันคือเสียงก่อกวนของฝ่ายตรงข้ามที่เกิดขึ้นอย่างไม่หยุดหย่อน
交叉引用
- 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敵都向你大大張口, 他們嗤笑又切齒,說: 「我們吞滅她! 這真是我們所盼望的日子臨到了, 我們親眼看見了!」
- 詩篇 74:4 - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎了自己的旗為記號。
- 約拿書 1:2 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
- 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
- 詩篇 10:11 - 他心裡說:「神竟忘記了, 他掩面永不觀看。」
- 詩篇 10:12 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
- 詩篇 2:1 - 外邦為什麼爭鬧, 萬民為什麼謀算虛妄的事?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要抵擋耶和華並他的受膏者,
- 詩篇 65:7 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 又因你狂傲的話達到我耳中, 我就要用鉤子鉤上你的鼻子, 把嚼環放在你口裡, 使你從原路轉回去。』