Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
  • Job 3:8 - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”
  • Psalms 104:25 - Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
  • Psalms 104:26 - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • Job 41:1 - (40:25) “Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it make numerous supplications to you, will it speak to you with tender words?
  • Job 41:4 - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
  • Job 41:9 - (41:1) See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
  • Job 41:10 - Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
  • Job 41:11 - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • Job 41:12 - I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
  • Job 41:13 - Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields, shut up closely together as with a seal;
  • Job 41:16 - each one is so close to the next that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
  • Job 41:19 - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
  • Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils as from a boiling pot over burning rushes.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze and a flame shoots from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength lodges in its neck, and despair runs before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm on it, immovable.
  • Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified, at its thrashing about they withdraw.
  • Job 41:26 - Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.
  • Job 41:27 - It regards iron as straw and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • Job 41:33 - The likes of it is not on earth, a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
  • Exodus 14:30 - So the Lord saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
  • Exodus 12:35 - Now the Israelites had done as Moses told them – they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.
  • Exodus 12:36 - The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, and so they plundered Egypt.
  • Psalms 72:9 - Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
  • Isaiah 27:1 - At that time the Lord will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
  • Job 3:8 - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”
  • Psalms 104:25 - Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
  • Psalms 104:26 - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • Job 41:1 - (40:25) “Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it make numerous supplications to you, will it speak to you with tender words?
  • Job 41:4 - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
  • Job 41:9 - (41:1) See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
  • Job 41:10 - Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
  • Job 41:11 - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • Job 41:12 - I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
  • Job 41:13 - Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields, shut up closely together as with a seal;
  • Job 41:16 - each one is so close to the next that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
  • Job 41:19 - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
  • Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils as from a boiling pot over burning rushes.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze and a flame shoots from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength lodges in its neck, and despair runs before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm on it, immovable.
  • Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified, at its thrashing about they withdraw.
  • Job 41:26 - Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.
  • Job 41:27 - It regards iron as straw and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • Job 41:33 - The likes of it is not on earth, a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
  • Exodus 14:30 - So the Lord saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
  • Exodus 12:35 - Now the Israelites had done as Moses told them – they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.
  • Exodus 12:36 - The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, and so they plundered Egypt.
  • Psalms 72:9 - Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
  • Isaiah 27:1 - At that time the Lord will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
圣经
资源
计划
奉献