逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 新标点和合本 - 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 当代译本 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
- 圣经新译本 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
- 中文标准译本 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
- 现代标点和合本 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 和合本(拼音版) - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- New International Version - Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
- New International Reader's Version - They brag as if they owned heaven itself. They talk as if they controlled the earth.
- English Standard Version - They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.
- New Living Translation - They boast against the very heavens, and their words strut throughout the earth.
- Christian Standard Bible - They set their mouths against heaven, and their tongues strut across the earth.
- New American Standard Bible - They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
- New King James Version - They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
- Amplified Bible - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
- American Standard Version - They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
- King James Version - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
- New English Translation - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
- World English Bible - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
- 新標點和合本 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 當代譯本 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
- 聖經新譯本 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
- 呂振中譯本 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
- 中文標準譯本 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
- 現代標點和合本 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 文理和合譯本 - 口談上天、舌遊全地、
- 文理委辦譯本 - 上怨天、下尤人兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肆口謗毀天主、縱舌評論世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
- Nueva Versión Internacional - Con la boca increpan al cielo, con la lengua dominan la tierra.
- 현대인의 성경 - 그들이 입으로 하늘에 있는 하나님을 대적하고 혀로 땅에 있는 사람들에게 악담하니
- Новый Русский Перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
- Восточный перевод - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur bouche s’en prend au ciel même, leur langue sévit sur la terre.
- リビングバイブル - 彼らは天を向こうに回していばり、 大手を振って地上を闊歩します。
- Nova Versão Internacional - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
- Hoffnung für alle - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของเขาพูดท้าทายสรวงสวรรค์ และลิ้นก็ระรานไปทั่วแผ่นดินโลก
交叉引用
- 诗篇 52:4 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火。在我们百体中,舌头是个不义的世界,能玷污全身,也能烧毁生命的轮子,而且是被地狱的火点燃的。
- 但以理书 7:25 - 他说话抵挡至高者, 折磨至高者的众圣者, 又改变节期和律法。 众圣者要交在他手中一年 、两年、又半年。
- 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
- 路加福音 18:4 - 他很久不受理,后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重人,
- 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的上帝也绝不能救你们脱离我的手。’”
- 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
- 但以理书 3:15 - 现在,你们若准备好,一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就俯伏拜我所造的像;若不下拜,必立刻扔在烈火的窑中,有哪一个神明能救你们脱离我的手呢?”
- 启示录 13:6 - 那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。