Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
  • 新标点和合本 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 当代译本 - 他们讥讽嘲笑,言语恶毒, 狂言恫吓胁迫。
  • 圣经新译本 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 中文标准译本 - 他们讥讽、嘲笑, 怀着恶意说欺压人的话。 他们说话出于高傲;
  • 现代标点和合本 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 和合本(拼音版) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • New International Version - They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
  • New International Reader's Version - They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
  • English Standard Version - They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
  • New Living Translation - They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
  • Christian Standard Bible - They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
  • New American Standard Bible - They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
  • Amplified Bible - They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily [with malice].
  • American Standard Version - They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
  • King James Version - They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
  • New English Translation - They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
  • World English Bible - They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
  • 新標點和合本 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 當代譯本 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 聖經新譯本 - 他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
  • 呂振中譯本 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 中文標準譯本 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
  • 現代標點和合本 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話, 他們說話自高。
  • 文理和合譯本 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 文理委辦譯本 - 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顏厚口如簧。旁人不在目。
  • Nueva Versión Internacional - Son burlones, hablan con doblez, y arrogantes oprimen y amenazan.
  • 현대인의 성경 - 그들이 남을 조롱하며 악한 말을 하고 거만을 부리며 은근히 남을 위협하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» – и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
  • Восточный перевод - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont moqueurs, ╵ils parlent méchamment et, sur un ton hautain, ╵menacent d’opprimer.
  • リビングバイブル - 神をあざけり、神を信じる人々を脅す、 その口のきき方は、なんと横柄なことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Hoffnung für alle - Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เยาะเย้ย​และ​กล่าว​ร้าย เขา​เอ่ย​ปาก​ข่มขู่​บีบคั้น​ด้วย​ความ​โอหัง
交叉引用
  • Psalms 12:4 - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?”
  • Psalms 12:5 - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Proverbs 30:13 - There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
  • Psalms 53:1 - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.
  • Psalms 53:2 - God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Psalms 53:3 - Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
  • Psalms 53:4 - Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • Exodus 1:9 - And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Hosea 7:16 - They return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • 1 Kings 21:7 - Then Jezebel his wife said to him, “You now exercise authority over Israel! Arise, eat food, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
  • 1 Kings 21:8 - And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
  • 1 Kings 21:9 - She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, “You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • 1 Kings 21:13 - And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Kings 21:15 - And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
  • 1 Kings 21:16 - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:18 - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 21:21 - ‘Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.’
  • 1 Kings 21:23 - And concerning Jezebel the Lord also spoke, saying, ‘The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.’
  • 1 Kings 21:24 - The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • 1 Kings 21:25 - But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the Lord, because Jezebel his wife stirred him up.
  • 1 Kings 21:26 - And he behaved very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • 1 Kings 21:27 - So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.
  • 1 Kings 21:28 - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:29 - “See how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity in his days. In the days of his son I will bring the calamity on his house.”
  • 1 Samuel 13:19 - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:10 - and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
  • Psalms 10:10 - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
  • Psalms 10:11 - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • Psalms 10:2 - The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
  • Psalms 17:10 - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Jude 1:16 - These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
  • 新标点和合本 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 当代译本 - 他们讥讽嘲笑,言语恶毒, 狂言恫吓胁迫。
  • 圣经新译本 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 中文标准译本 - 他们讥讽、嘲笑, 怀着恶意说欺压人的话。 他们说话出于高傲;
  • 现代标点和合本 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 和合本(拼音版) - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • New International Version - They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
  • New International Reader's Version - They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
  • English Standard Version - They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
  • New Living Translation - They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
  • Christian Standard Bible - They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
  • New American Standard Bible - They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
  • Amplified Bible - They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily [with malice].
  • American Standard Version - They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
  • King James Version - They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
  • New English Translation - They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
  • World English Bible - They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
  • 新標點和合本 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
  • 當代譯本 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 聖經新譯本 - 他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
  • 呂振中譯本 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 中文標準譯本 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
  • 現代標點和合本 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話, 他們說話自高。
  • 文理和合譯本 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 文理委辦譯本 - 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顏厚口如簧。旁人不在目。
  • Nueva Versión Internacional - Son burlones, hablan con doblez, y arrogantes oprimen y amenazan.
  • 현대인의 성경 - 그들이 남을 조롱하며 악한 말을 하고 거만을 부리며 은근히 남을 위협하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» – и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
  • Восточный перевод - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont moqueurs, ╵ils parlent méchamment et, sur un ton hautain, ╵menacent d’opprimer.
  • リビングバイブル - 神をあざけり、神を信じる人々を脅す、 その口のきき方は、なんと横柄なことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Hoffnung für alle - Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เยาะเย้ย​และ​กล่าว​ร้าย เขา​เอ่ย​ปาก​ข่มขู่​บีบคั้น​ด้วย​ความ​โอหัง
  • Psalms 12:4 - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?”
  • Psalms 12:5 - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Proverbs 30:13 - There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
  • Psalms 53:1 - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.
  • Psalms 53:2 - God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Psalms 53:3 - Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
  • Psalms 53:4 - Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • Exodus 1:9 - And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Hosea 7:16 - They return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • 1 Kings 21:7 - Then Jezebel his wife said to him, “You now exercise authority over Israel! Arise, eat food, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
  • 1 Kings 21:8 - And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
  • 1 Kings 21:9 - She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, “You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth with high honor among the people.
  • 1 Kings 21:13 - And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Kings 21:15 - And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
  • 1 Kings 21:16 - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:18 - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 21:21 - ‘Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.’
  • 1 Kings 21:23 - And concerning Jezebel the Lord also spoke, saying, ‘The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.’
  • 1 Kings 21:24 - The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • 1 Kings 21:25 - But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the Lord, because Jezebel his wife stirred him up.
  • 1 Kings 21:26 - And he behaved very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • 1 Kings 21:27 - So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.
  • 1 Kings 21:28 - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
  • 1 Kings 21:29 - “See how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity in his days. In the days of his son I will bring the calamity on his house.”
  • 1 Samuel 13:19 - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error.
  • 2 Peter 2:10 - and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
  • Psalms 10:10 - So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
  • Psalms 10:11 - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • Psalms 10:2 - The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
  • Psalms 17:10 - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Jude 1:16 - These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
圣经
资源
计划
奉献