Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
交叉引用
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼總可以存活, 活到老,而且財勢強大?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 21:13 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們服事他呢? 我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
  • 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押的驕傲, 它非常驕傲; 我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
  • 耶利米書 48:11 - 摩押自年幼以來常享安逸, 像不受攪擾的酒在缸裡澄清, 從沒有倒進另一個缸裡去, 它也從沒有被人擄去。 因此它仍保留著原味, 它的芬芳沒有改變失去。
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 申命記 8:14 - 那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’ 他離棄了造他的 神, 輕看了救他的磐石。
  • 箴言 4:17 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
  • 但以理書 4:30 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 詩篇 109:29 - 願敵對我的披戴羞辱; 願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
  • 以賽亞書 3:19 - 耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 以西結書 16:11 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
  • 傳道書 8:11 - 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
  • 彌迦書 2:1 - 那些在床上圖謀不義, 並且行惡的人有禍了! 因為他們的手有力量, 天一亮,就作出來了。
  • 彌迦書 2:2 - 他們要田地,就去搶奪; 想要房屋,就去強取。 他們欺壓人和他的家眷, 取人和人的產業。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 以西結書 28:2 - “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:我是神; 我在海的中心、 坐在神的寶座上。 其實你不過是人,並不是神, 你心裡卻自以為是神。
  • 以西結書 28:3 - 你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都不能隱瞞你!
  • 以西結書 28:4 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 以西結書 28:5 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 以斯帖記 3:1 - 這事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子哈曼晉陞;王提拔他,使他的地位高過所有與他在一起的大臣。
  • 彌迦書 3:5 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 以斯帖記 3:6 - 他以為只下手對付末底改一人還是小事,因為有人把末底改的本族告訴了哈曼;所以哈曼設法要把亞哈隨魯王全國所有的猶大人,與末底改一起消滅。
  • 雅歌 4:9 - 我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。 你用你的眼神、 用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 以斯帖記 5:9 - 那天哈曼心裡快樂,高高興興地出來;但是哈曼見了末底改在御門那裡不站起來,也不因哈曼的緣故而退避,哈曼心裡就對末底改充滿忿怒。
  • 以斯帖記 5:10 - 哈曼忍住怒氣,回家去了,就派人去請他的朋友和妻子細利斯來。
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼把他的富貴榮華、兒女的眾多,以及王怎樣使他尊大,怎樣抬舉他在王的眾領袖和眾臣僕之上的一切事,都數說給他們聽。
  • 創世記 41:42 - 於是,法老脫下他手上打印的戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻的衣服,把金頸鍊掛在他的頸項上;
  • 箴言 1:9 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 士師記 8:26 - 基甸所要的金耳環,共重約二十公斤金子,此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜和紫紅色的衣服,另外還有駱駝頸項上的鍊子。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒詛當作衣服穿上, 咒詛就像水一般進入他的內臟, 像油一樣進入他的骨頭。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼總可以存活, 活到老,而且財勢強大?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 21:13 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們服事他呢? 我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
  • 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押的驕傲, 它非常驕傲; 我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
  • 耶利米書 48:11 - 摩押自年幼以來常享安逸, 像不受攪擾的酒在缸裡澄清, 從沒有倒進另一個缸裡去, 它也從沒有被人擄去。 因此它仍保留著原味, 它的芬芳沒有改變失去。
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 申命記 8:14 - 那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’ 他離棄了造他的 神, 輕看了救他的磐石。
  • 箴言 4:17 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
  • 但以理書 4:30 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 詩篇 109:29 - 願敵對我的披戴羞辱; 願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
  • 以賽亞書 3:19 - 耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 以西結書 16:11 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
  • 傳道書 8:11 - 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
  • 彌迦書 2:1 - 那些在床上圖謀不義, 並且行惡的人有禍了! 因為他們的手有力量, 天一亮,就作出來了。
  • 彌迦書 2:2 - 他們要田地,就去搶奪; 想要房屋,就去強取。 他們欺壓人和他的家眷, 取人和人的產業。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 以西結書 28:2 - “人子啊!你要對推羅的君王說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:我是神; 我在海的中心、 坐在神的寶座上。 其實你不過是人,並不是神, 你心裡卻自以為是神。
  • 以西結書 28:3 - 你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都不能隱瞞你!
  • 以西結書 28:4 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 以西結書 28:5 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 以斯帖記 3:1 - 這事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子哈曼晉陞;王提拔他,使他的地位高過所有與他在一起的大臣。
  • 彌迦書 3:5 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 以斯帖記 3:6 - 他以為只下手對付末底改一人還是小事,因為有人把末底改的本族告訴了哈曼;所以哈曼設法要把亞哈隨魯王全國所有的猶大人,與末底改一起消滅。
  • 雅歌 4:9 - 我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。 你用你的眼神、 用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 以斯帖記 5:9 - 那天哈曼心裡快樂,高高興興地出來;但是哈曼見了末底改在御門那裡不站起來,也不因哈曼的緣故而退避,哈曼心裡就對末底改充滿忿怒。
  • 以斯帖記 5:10 - 哈曼忍住怒氣,回家去了,就派人去請他的朋友和妻子細利斯來。
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼把他的富貴榮華、兒女的眾多,以及王怎樣使他尊大,怎樣抬舉他在王的眾領袖和眾臣僕之上的一切事,都數說給他們聽。
  • 創世記 41:42 - 於是,法老脫下他手上打印的戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻的衣服,把金頸鍊掛在他的頸項上;
  • 箴言 1:9 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 士師記 8:26 - 基甸所要的金耳環,共重約二十公斤金子,此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜和紫紅色的衣服,另外還有駱駝頸項上的鍊子。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒詛當作衣服穿上, 咒詛就像水一般進入他的內臟, 像油一樣進入他的骨頭。
圣经
资源
计划
奉献