逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
- 新标点和合本 - 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我亲近 神是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 当代译本 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
- 圣经新译本 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
- 中文标准译本 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
- 现代标点和合本 - 但我亲近神是与我有益! 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本(拼音版) - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- New International Version - But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
- New International Reader's Version - But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
- English Standard Version - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
- New Living Translation - But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
- Christian Standard Bible - But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all you do.
- New American Standard Bible - But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
- New King James Version - But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.
- Amplified Bible - But as for me, it is good for me to draw near to God; I have made the Lord God my refuge and placed my trust in Him, That I may tell of all Your works.
- American Standard Version - But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
- King James Version - But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.
- New English Translation - But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign Lord my shelter, as I declare all the things you have done.
- World English Bible - But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
- 新標點和合本 - 但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我親近上帝是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 當代譯本 - 親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
- 聖經新譯本 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
- 呂振中譯本 - 至於我呢,親近上帝是最好的: 我以主永恆主為我的避難所, 好叫我敘說你一切的作為。
- 中文標準譯本 - 至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
- 現代標點和合本 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 文理和合譯本 - 惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
- Nueva Versión Internacional - Para mí el bien es estar cerca de Dios. He hecho del Señor Soberano mi refugio para contar todas sus obras.
- 현대인의 성경 - 그러나 나에게는 하나님을 가까이하는 것이 정말 좋은 일입니다. 내가 여호와 하나님을 나의 피난처로 삼았으니 주께서 행하신 모든 일을 널리 전하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.
- リビングバイブル - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
- Nova Versão Internacional - Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
- Hoffnung für alle - Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, Herr, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์ ดีเหลือเกินที่ได้เข้ามาใกล้พระเจ้า ข้าพระองค์ได้ให้พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับข้าพเจ้าแล้ว นับว่าเป็นสิ่งดีที่ได้อยู่ใกล้ชิดพระเจ้า ข้าพเจ้าให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะป่าวประกาศถึงสิ่งทั้งปวงที่พระองค์ได้กระทำ
交叉引用
- 路加福音 15:17 - 既而省悟曰、我父傭人甚多、其糧有餘、而我餓死乎、
- 路加福音 15:18 - 我必起而歸我父、向之曰、父、我獲罪於天、亦獲罪於爾、
- 路加福音 15:19 - 不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
- 路加福音 15:20 - 於是起往歸父家、相去尚遠、其父見而憫之、趨前、抱其頸而接吻、
- 詩篇 14:6 - 窮苦人之計謀、任爾藐視、主乃保護之、
- 詩篇 66:16 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
- 詩篇 116:7 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 詩篇 71:24 - 我惟終日以舌稱讚主之公義、因謀害我者、悉已抱愧蒙羞、
- 詩篇 71:17 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
- 詩篇 84:10 - 在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
- 彼得前書 3:18 - 蓋基督亦一次為 人之 罪受苦、 受苦有原文抄本作受死 乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、 以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
- 詩篇 107:22 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
- 詩篇 118:17 - 我不至於死亡、必得存活、我將述說主之作為、
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
- 詩篇 65:4 - 主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
- 雅各書 4:8 - 近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、
- 詩篇 40:5 - 主我之天主為我所行之奇事、與所懷之意念甚多、若欲陳說、若欲講論、不可勝言、誰能比主、
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
- 希伯來書 10:21 - 且既有大祭司、理天主之家、
- 希伯來書 10:22 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、