逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
- 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
- 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
- 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
- English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
- New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
- Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
- New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
- Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
- American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
- King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
- World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
- 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
- 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
- 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
- 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
- Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
- リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
- Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกที่ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทำให้ชีวิตของพวกที่ไม่จริงใจกับพระองค์จบลง
交叉引用
- Salmos 106:39 - Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
- Efésios 2:13 - Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
- Efésios 2:17 - Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
- Isaías 29:13 - O Senhor diz: “Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam é feita só de regras ensinadas por homens.
- Mateus 15:7 - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
- Mateus 15:8 - “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
- Apocalipse 17:1 - Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
- Apocalipse 17:2 - com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição”.
- Apocalipse 17:3 - Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
- Apocalipse 17:4 - A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
- Apocalipse 17:5 - Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
- Jeremias 12:2 - Tu os plantaste, e eles criaram raízes; crescem e dão fruto. Tu estás sempre perto dos seus lábios, mas longe dos seus corações.
- Jó 21:14 - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
- Jó 21:15 - Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
- Números 15:39 - Quando virem essas borlas, vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações do seu coração e dos seus olhos.
- Êxodo 34:15 - “Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois, quando eles se prostituírem seguindo os seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
- Salmos 119:155 - A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
- Tiago 4:4 - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.