逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
- 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
- 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
- English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
- New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
- Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
- New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
- Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
- American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
- King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
- World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
- 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
- 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
- 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
- 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
- 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
- リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
- Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกที่ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทำให้ชีวิตของพวกที่ไม่จริงใจกับพระองค์จบลง
交叉引用
- Salmo 106:39 - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
- Efesios 2:13 - Pero ahora en Cristo Jesús, a ustedes que antes estaban lejos, Dios los ha acercado mediante la sangre de Cristo.
- Efesios 2:17 - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
- Isaías 29:13 - El Señor dice: «Este pueblo me alaba con la boca y me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí. Su adoración no es más que un mandato enseñado por hombres.
- Mateo 15:7 - ¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando profetizó de ustedes:
- Mateo 15:8 - »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
- Apocalipsis 17:1 - Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas se me acercó y me dijo: «Ven, y te mostraré el castigo de la gran prostituta que está sentada sobre muchas aguas.
- Apocalipsis 17:2 - Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad».
- Apocalipsis 17:3 - Luego el ángel me llevó en el Espíritu a un desierto. Allí vi a una mujer montada en una bestia escarlata. La bestia estaba cubierta de nombres blasfemos contra Dios, y tenía siete cabezas y diez cuernos.
- Apocalipsis 17:4 - La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
- Apocalipsis 17:5 - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
- Jeremías 12:2 - Tú los plantas, y ellos echan raíces; crecen y dan fruto. Te tienen a flor de labio, pero estás lejos de su corazón.
- Job 21:14 - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
- Job 21:15 - ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con dirigirle nuestras oraciones?”
- Números 15:39 - Estos flecos les ayudarán a recordar que deben cumplir con todos los mandamientos del Señor, y que no deben prostituirse ni dejarse llevar por los impulsos de su corazón ni por los deseos de sus ojos.
- Éxodo 34:15 - »No hagas ningún pacto con los habitantes de esta tierra, porque se prostituyen por ir tras sus dioses y, cuando les ofrezcan sacrificios a esos dioses, te invitarán a participar de ellos.
- Salmo 119:155 - La salvación está lejos de los impíos, porque ellos no buscan tus decretos.
- Santiago 4:4 - ¡Oh gente adúltera! ¿No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.