逐节对照
- 當代譯本 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
- 新标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 当代译本 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
- 圣经新译本 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
- 中文标准译本 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。
- 现代标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- New International Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- New International Reader's Version - My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
- English Standard Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- New Living Translation - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
- Christian Standard Bible - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
- New American Standard Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
- New King James Version - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
- Amplified Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
- American Standard Version - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
- King James Version - My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
- New English Translation - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
- World English Bible - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- 新標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 聖經新譯本 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
- 呂振中譯本 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
- 中文標準譯本 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 ,是我繼業的份, 直到永遠。
- 現代標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
- 文理委辦譯本 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
- Nueva Versión Internacional - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
- 현대인의 성경 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
- リビングバイブル - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งกายและใจของข้าพเจ้าระทดท้อ แต่พระเจ้าเป็นพลังใจของข้าพเจ้าโดยที่ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องมีสิ่งอื่นใดอีกเลย
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
- 詩篇 119:57 - 耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。
- 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
- 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
- 詩篇 119:81 - 我的心迫切渴慕你的拯救, 你的話是我的盼望。
- 詩篇 119:82 - 我期盼你的應許實現, 望眼欲穿。 我說:「你何時才安慰我?」
- 提摩太後書 4:6 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
- 提摩太後書 4:8 - 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
- 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
- 啟示錄 21:7 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 彼得後書 1:14 - 因我知道自己離世的日子已經不遠了,正如我們的主耶穌基督指示我的。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
- 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
- 詩篇 40:12 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
- 詩篇 84:2 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
- 詩篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你! 在乾旱、枯竭、無水之地, 我的身心渴慕你,切望你!
- 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。
- 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
- 哥林多後書 4:18 - 我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。
- 哥林多後書 4:8 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
- 詩篇 16:5 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
- 詩篇 16:6 - 你用準繩量給我佳美之地, 我的產業何其美!
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的磐石,我的堡壘, 我的拯救者; 我的上帝是庇護我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的堅壘。
- 詩篇 138:3 - 我呼求的時候,你就應允我; 你使我剛強壯膽。
- 以賽亞書 40:29 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
- 以賽亞書 40:30 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
- 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。