逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 新标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 当代译本 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
- 圣经新译本 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
- 中文标准译本 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所喜悦的。
- 现代标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 和合本(拼音版) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- New International Version - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
- New International Reader's Version - I don’t have anyone in heaven but you. I don’t want anything on earth besides you.
- English Standard Version - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
- New Living Translation - Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
- The Message - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
- Christian Standard Bible - Who do I have in heaven but you? And I desire nothing on earth but you.
- New American Standard Bible - Whom do I have in heaven but You? And with You, I desire nothing on earth.
- New King James Version - Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
- Amplified Bible - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
- American Standard Version - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
- King James Version - Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
- New English Translation - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
- World English Bible - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
- 新標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 當代譯本 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
- 聖經新譯本 - 除你以外,在天上,我還有誰呢? 除你以外,在地上,我也無所愛慕。
- 呂振中譯本 - 你以外 、在天上我有誰呢? 你以外、在地上我也無所愛慕。
- 中文標準譯本 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所喜悅的。
- 現代標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 文理和合譯本 - 爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、
- 文理委辦譯本 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天惟有主。在地無他樂。
- Nueva Versión Internacional - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
- 현대인의 성경 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ?
- リビングバイブル - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
- Nova Versão Internacional - A quem tenho nos céus senão a ti? E, na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
- Hoffnung für alle - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากพระองค์แล้วข้าพระองค์มีผู้ใดอื่นในฟ้าสวรรค์หรือ? และในโลกนี้ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีใครในสวรรค์บ้างนอกจากพระองค์ และไม่มีอะไรในโลกที่ข้าพเจ้าต้องการนอกจากพระองค์
交叉引用
- 启示录 21:22 - 我没有看见城内有殿,因主—全能者 神和羔羊就是城的殿。
- 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 约翰一书 3:2 - 亲爱的,我们现在是 神的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
- 诗篇 89:6 - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不收成, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
- 哈巴谷书 3:18 - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 诗篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
- 诗篇 43:4 - 我就走到 神的祭坛, 到赐我喜乐的 神那里。 神,我的 神啊, 我要弹琴称谢你!
- 马太福音 10:37 - 爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
- 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
- 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪, 神的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在。
- 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
- 诗篇 104:34 - 愿他悦纳我的默念! 我要因耶和华欢喜!
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 马太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
- 诗篇 37:4 - 又当以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。
- 诗篇 16:2 - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
- 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,