Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:25 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
  • 新标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 当代译本 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
  • 圣经新译本 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
  • 中文标准译本 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本(拼音版) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • New International Version - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
  • New International Reader's Version - I don’t have anyone in heaven but you. I don’t want anything on earth besides you.
  • English Standard Version - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
  • New Living Translation - Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
  • The Message - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
  • Christian Standard Bible - Who do I have in heaven but you? And I desire nothing on earth but you.
  • New American Standard Bible - Whom do I have in heaven but You? And with You, I desire nothing on earth.
  • New King James Version - Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
  • Amplified Bible - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
  • American Standard Version - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • King James Version - Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
  • New English Translation - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
  • World English Bible - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
  • 新標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 當代譯本 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
  • 聖經新譯本 - 除你以外,在天上,我還有誰呢? 除你以外,在地上,我也無所愛慕。
  • 呂振中譯本 - 你以外 、在天上我有誰呢? 你以外、在地上我也無所愛慕。
  • 中文標準譯本 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所喜悅的。
  • 現代標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 文理和合譯本 - 爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天惟有主。在地無他樂。
  • Nueva Versión Internacional - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ?
  • リビングバイブル - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
  • Nova Versão Internacional - A quem tenho nos céus senão a ti? E, na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากพระองค์แล้วข้าพระองค์มีผู้ใดอื่นในฟ้าสวรรค์หรือ? และในโลกนี้ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มี​ใคร​ใน​สวรรค์​บ้าง​นอกจาก​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​อะไร​ใน​โลก​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นอกจาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 21:22 - 邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
  • 詩篇 89:6 - 在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
  • 詩篇 17:15 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 哈巴谷書 3:17 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • 哈巴谷書 3:18 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
  • 詩篇 42:1 - 天主歟、我心切慕主、猶如渴鹿思慕溪水、
  • 詩篇 42:2 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
  • 詩篇 43:4 - 我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 詩篇 16:5 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
  • 詩篇 143:6 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 詩篇 16:2 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
  • 新标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 当代译本 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
  • 圣经新译本 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
  • 中文标准译本 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 和合本(拼音版) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • New International Version - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
  • New International Reader's Version - I don’t have anyone in heaven but you. I don’t want anything on earth besides you.
  • English Standard Version - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
  • New Living Translation - Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
  • The Message - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
  • Christian Standard Bible - Who do I have in heaven but you? And I desire nothing on earth but you.
  • New American Standard Bible - Whom do I have in heaven but You? And with You, I desire nothing on earth.
  • New King James Version - Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
  • Amplified Bible - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
  • American Standard Version - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • King James Version - Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
  • New English Translation - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
  • World English Bible - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
  • 新標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 當代譯本 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
  • 聖經新譯本 - 除你以外,在天上,我還有誰呢? 除你以外,在地上,我也無所愛慕。
  • 呂振中譯本 - 你以外 、在天上我有誰呢? 你以外、在地上我也無所愛慕。
  • 中文標準譯本 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所喜悅的。
  • 現代標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 文理和合譯本 - 爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天惟有主。在地無他樂。
  • Nueva Versión Internacional - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ?
  • リビングバイブル - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
  • Nova Versão Internacional - A quem tenho nos céus senão a ti? E, na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากพระองค์แล้วข้าพระองค์มีผู้ใดอื่นในฟ้าสวรรค์หรือ? และในโลกนี้ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มี​ใคร​ใน​สวรรค์​บ้าง​นอกจาก​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​อะไร​ใน​โลก​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นอกจาก​พระ​องค์
  • 啟示錄 21:22 - 邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
  • 詩篇 89:6 - 在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
  • 詩篇 17:15 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 哈巴谷書 3:17 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • 哈巴谷書 3:18 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
  • 詩篇 42:1 - 天主歟、我心切慕主、猶如渴鹿思慕溪水、
  • 詩篇 42:2 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
  • 詩篇 43:4 - 我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 詩篇 16:5 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
  • 詩篇 143:6 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 詩篇 16:2 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
  • 詩篇 63:3 - 主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
圣经
资源
计划
奉献