逐节对照
- 聖經新譯本 - 除你以外,在天上,我還有誰呢? 除你以外,在地上,我也無所愛慕。
- 新标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 和合本2010(神版-简体) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 当代译本 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
- 圣经新译本 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
- 中文标准译本 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所喜悦的。
- 现代标点和合本 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- 和合本(拼音版) - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
- New International Version - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
- New International Reader's Version - I don’t have anyone in heaven but you. I don’t want anything on earth besides you.
- English Standard Version - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
- New Living Translation - Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
- The Message - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
- Christian Standard Bible - Who do I have in heaven but you? And I desire nothing on earth but you.
- New American Standard Bible - Whom do I have in heaven but You? And with You, I desire nothing on earth.
- New King James Version - Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
- Amplified Bible - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
- American Standard Version - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
- King James Version - Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
- New English Translation - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
- World English Bible - Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
- 新標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 當代譯本 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
- 呂振中譯本 - 你以外 、在天上我有誰呢? 你以外、在地上我也無所愛慕。
- 中文標準譯本 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所喜悅的。
- 現代標點和合本 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
- 文理和合譯本 - 爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、
- 文理委辦譯本 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天惟有主。在地無他樂。
- Nueva Versión Internacional - ¿A quién tengo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, ya nada quiero en la tierra.
- 현대인의 성경 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ?
- リビングバイブル - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
- Nova Versão Internacional - A quem tenho nos céus senão a ti? E, na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
- Hoffnung für alle - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากพระองค์แล้วข้าพระองค์มีผู้ใดอื่นในฟ้าสวรรค์หรือ? และในโลกนี้ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาสิ่งใดนอกจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีใครในสวรรค์บ้างนอกจากพระองค์ และไม่มีอะไรในโลกที่ข้าพเจ้าต้องการนอกจากพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 21:22 - 我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
- 約翰壹書 3:2 - 親愛的,現在我們是 神的兒女,將來怎樣,還沒有顯明;然而我們知道:主若顯現,我們必要像他,因為我們必要看見他本來是怎樣的。
- 詩篇 89:6 - 在天上,誰能和耶和華相比呢? 在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
- 哈巴谷書 3:17 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
- 哈巴谷書 3:18 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
- 詩篇 42:1 - 神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
- 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。 神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
- 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
- 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心 渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。 (細拉)
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊!求你快快應允我, 我的心靈已經衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聞你的慈愛, 因為我倚靠你。 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
- 詩篇 104:34 - 願我的默想蒙他喜悅; 我要因耶和華歡喜。
- 詩篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永遠的福樂。
- 馬太福音 5:8 - 內心清潔的人有福了, 因為他們必看見 神。
- 詩篇 37:4 - 你要以耶和華為樂, 他就把你心裡所求的賜給你。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
- 以賽亞書 26:9 - 夜間我的心渴想你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
- 詩篇 16:2 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
- 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
- 腓立比書 3:8 - 不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。