Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你用你的勸言忠告來領導我, 以後還要拿尊榮來接我 。
  • 新标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 当代译本 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 圣经新译本 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 中文标准译本 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 现代标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • New International Version - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • New International Reader's Version - You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
  • English Standard Version - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • New Living Translation - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Christian Standard Bible - You guide me with your counsel, and afterward you will take me up in glory.
  • New American Standard Bible - You will guide me with Your plan, And afterward receive me to glory.
  • New King James Version - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
  • Amplified Bible - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • American Standard Version - Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
  • King James Version - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  • New English Translation - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • World English Bible - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • 新標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 當代譯本 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 聖經新譯本 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 中文標準譯本 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 現代標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • Nueva Versión Internacional - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
  • リビングバイブル - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
  • Hoffnung für alle - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​พร้อม​ด้วย​คำ​แนะนำ และ​สุดท้าย​พระ​องค์​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สม​เกียรติ
交叉引用
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊說:『父啊,我將我的靈託付在你手裏。』說了這話,就斷了氣。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們扔石頭打 司提反 的時候、 司提反 呼求說:『主耶穌啊,接納我的靈。』
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 詩篇 16:7 - 我要祝頌那忠告我、的永恆主; 啊,我的心腸 夜間也指教我。
  • 路加福音 11:13 - 這樣,你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況天上的父、豈不更要將聖靈 給求他的人麼?』
  • 約翰福音 14:3 - 我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
  • 詩篇 25:9 - 他必帶領卑微人行正義; 將他的道路教導卑微人 。
  • 詩篇 84:11 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
  • 彼得前書 1:4 - 來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,
  • 彼得前書 1:5 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 約翰福音 16:13 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 哥林多人後書 5:1 - 我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 30:21 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 詩篇 143:8 - 求你使我於早晨飽得 你的堅愛, 因為我倚靠你; 求你使我知道我應當走的路, 因為我的心仰望着你。
  • 詩篇 143:9 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 以賽亞書 48:17 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 詩篇 49:15 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 箴言 3:5 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 詩篇 48:14 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你用你的勸言忠告來領導我, 以後還要拿尊榮來接我 。
  • 新标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 当代译本 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 圣经新译本 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 中文标准译本 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 现代标点和合本 - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • 和合本(拼音版) - 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
  • New International Version - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • New International Reader's Version - You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
  • English Standard Version - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • New Living Translation - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Christian Standard Bible - You guide me with your counsel, and afterward you will take me up in glory.
  • New American Standard Bible - You will guide me with Your plan, And afterward receive me to glory.
  • New King James Version - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
  • Amplified Bible - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • American Standard Version - Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
  • King James Version - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  • New English Translation - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • World English Bible - You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • 新標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要以你的訓言引導我, 以後你必接我到榮耀裏。
  • 當代譯本 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 聖經新譯本 - 你要以你的訓言引領我, 以後還要接我到榮耀裡去。
  • 中文標準譯本 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 現代標點和合本 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
  • 文理和合譯本 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • Nueva Versión Internacional - Me guías con tu consejo, y más tarde me acogerás en gloria.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.
  • リビングバイブル - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
  • Hoffnung für alle - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ด้วยคำปรึกษาของพระองค์ และภายหลังพระองค์จะทรงรับข้าพระองค์เข้าสู่เกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า​พร้อม​ด้วย​คำ​แนะนำ และ​สุดท้าย​พระ​องค์​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สม​เกียรติ
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊說:『父啊,我將我的靈託付在你手裏。』說了這話,就斷了氣。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們扔石頭打 司提反 的時候、 司提反 呼求說:『主耶穌啊,接納我的靈。』
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 詩篇 16:7 - 我要祝頌那忠告我、的永恆主; 啊,我的心腸 夜間也指教我。
  • 路加福音 11:13 - 這樣,你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況天上的父、豈不更要將聖靈 給求他的人麼?』
  • 約翰福音 14:3 - 我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
  • 詩篇 25:9 - 他必帶領卑微人行正義; 將他的道路教導卑微人 。
  • 詩篇 84:11 - 因為永恆主上帝是日頭、是盾牌; 他賜下恩惠和榮耀; 他未嘗留下一樣好處、 而不給那行為純全的人。
  • 彼得前書 1:4 - 來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,
  • 彼得前書 1:5 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 約翰福音 16:13 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 哥林多人後書 5:1 - 我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 30:21 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 詩篇 143:8 - 求你使我於早晨飽得 你的堅愛, 因為我倚靠你; 求你使我知道我應當走的路, 因為我的心仰望着你。
  • 詩篇 143:9 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 以賽亞書 48:17 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 詩篇 49:15 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 箴言 3:5 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 詩篇 48:14 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
圣经
资源
计划
奉献