逐节对照
- Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
- 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
- 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
- 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
- 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
- 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
- New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
- New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
- New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
- New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
- New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
- American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
- New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
- World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
- 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
- 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
- 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
- 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
- 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
- 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
- Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
- 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
- Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
- リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
- Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถูกทำลายได้อย่างรวดเร็วอะไรเช่นนี้ และถูกกำจัดอย่างน่ากลัวโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- Atos 2:23 - Este homem foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos , o mataram, pregando-o na cruz.
- Números 16:21 - “Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”.
- Apocalipse 18:10 - Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação!’
- Isaías 47:11 - A desgraça a alcançará e você não saberá como esconjurá-la. Cairá sobre você um mal do qual você não poderá proteger-se com um resgate; uma catástrofe que você não pode prever cairá repentinamente sobre você.
- Jó 15:21 - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
- Daniel 5:6 - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
- Isaías 30:13 - este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
- 1 Tessalonicenses 5:3 - Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
- 1 Samuel 28:20 - Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças se esgotaram, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
- Números 17:12 - Os israelitas disseram a Moisés: “Nós morreremos! Estamos perdidos, estamos todos perdidos!
- Números 17:13 - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Isaías 21:3 - Diante disso fiquei tomado de angústia, tive dores como as de uma mulher em trabalho de parto; estou tão transtornado que não posso ouvir, tão atônito que não posso ver.
- Isaías 21:4 - O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que eu tanto aguardava transformou-se em terror para mim.
- Jó 20:5 - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
- Salmos 58:9 - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
- Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
- Jó 20:23 - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
- Jó 20:24 - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
- Jó 20:25 - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
- Provérbios 28:1 - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.