Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
  • 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
  • English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
  • 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
交叉引用
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌按上帝的定旨和先見被交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。
  • 民數記 16:21 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
  • 啟示錄 18:10 - 他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說, 「『雄偉堅固的巴比倫城啊, 有禍了!有禍了! 因為審判頃刻間臨到你了。』
  • 以賽亞書 47:11 - 你必大禍臨頭, 不知如何祛災避禍。 災禍必落在你身上, 無可挽回。 你意想不到的禍患必突然來到。
  • 約伯記 15:21 - 他耳邊響著恐怖的聲音, 他安逸時遭強盜襲擊。
  • 但以理書 5:6 - 臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
  • 以賽亞書 30:13 - 你們這罪必像一堵斷裂、凸起的高牆, 搖搖欲墜,瞬間倒塌,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,他們將無法逃脫。
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅聽了撒母耳的話,頓時嚇得渾身僵直,倒在地上。他因一天一夜沒有進食,已經毫無力氣。
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「完了!我們死定了!我們全死定了!
  • 民數記 17:13 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 以賽亞書 21:3 - 這使我充滿痛苦, 我陷入劇痛中, 如同分娩的婦人, 我因聽見的話而驚慌, 因看見的景象而害怕。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 詩篇 58:9 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 約伯記 18:11 - 恐懼四面籠罩著他, 步步緊追著他。
  • 約伯記 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 約伯記 20:24 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
  • 約伯記 20:25 - 利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
  • 新标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 当代译本 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 中文标准译本 - 他们怎么在一瞬间就成了废墟呢? 他们被恐怖的事彻底清除!
  • 现代标点和合本 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
  • 和合本(拼音版) - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • New International Version - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
  • New International Reader's Version - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
  • English Standard Version - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • New Living Translation - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
  • Christian Standard Bible - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • New American Standard Bible - How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
  • New King James Version - Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • Amplified Bible - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • American Standard Version - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
  • King James Version - How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • New English Translation - How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete!
  • World English Bible - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • 新標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 聖經新譯本 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 中文標準譯本 - 他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢? 他們被恐怖的事徹底清除!
  • 現代標點和合本 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 文理和合譯本 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 文理委辦譯本 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 灼灼何足恃。彈指歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • 현대인의 성경 - 그들이 순식간에 멸망하여 끔찍한 종말에 이릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • リビングバイブル - こうして、その幸福も、あっけなく幕切れとなり、 永遠の恐怖にのみ込まれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Hoffnung für alle - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกทำลายไปทันที ถูกกวาดล้างหมดสิ้นไปด้วยความสยดสยอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌按上帝的定旨和先見被交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。
  • 民數記 16:21 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
  • 啟示錄 18:10 - 他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說, 「『雄偉堅固的巴比倫城啊, 有禍了!有禍了! 因為審判頃刻間臨到你了。』
  • 以賽亞書 47:11 - 你必大禍臨頭, 不知如何祛災避禍。 災禍必落在你身上, 無可挽回。 你意想不到的禍患必突然來到。
  • 約伯記 15:21 - 他耳邊響著恐怖的聲音, 他安逸時遭強盜襲擊。
  • 但以理書 5:6 - 臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
  • 以賽亞書 30:13 - 你們這罪必像一堵斷裂、凸起的高牆, 搖搖欲墜,瞬間倒塌,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,他們將無法逃脫。
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅聽了撒母耳的話,頓時嚇得渾身僵直,倒在地上。他因一天一夜沒有進食,已經毫無力氣。
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「完了!我們死定了!我們全死定了!
  • 民數記 17:13 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 以賽亞書 21:3 - 這使我充滿痛苦, 我陷入劇痛中, 如同分娩的婦人, 我因聽見的話而驚慌, 因看見的景象而害怕。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。
  • 約伯記 20:5 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
  • 詩篇 58:9 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 約伯記 18:11 - 恐懼四面籠罩著他, 步步緊追著他。
  • 約伯記 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 約伯記 20:24 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
  • 約伯記 20:25 - 利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
圣经
资源
计划
奉献