Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
73:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我思此事、而欲悉之、視為極苦兮、
  • 新标点和合本 - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 当代译本 - 我想明白这一切, 却百思不得其解。
  • 圣经新译本 - 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;
  • 中文标准译本 - 我思想,要明白这事, 这在我眼中实在困惑;
  • 现代标点和合本 - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本(拼音版) - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • New International Version - When I tried to understand all this, it troubled me deeply
  • New International Reader's Version - I tried to understand it all. But it was more than I could handle.
  • English Standard Version - But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
  • New Living Translation - So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!
  • Christian Standard Bible - When I tried to understand all this, it seemed hopeless
  • New American Standard Bible - When I thought of understanding this, It was troublesome in my sight
  • New King James Version - When I thought how to understand this, It was too painful for me—
  • Amplified Bible - When I considered how to understand this, It was too great an effort for me and too painful
  • American Standard Version - When I thought how I might know this, It was too painful for me;
  • King James Version - When I thought to know this, it was too painful for me;
  • New English Translation - When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
  • World English Bible - When I tried to understand this, it was too painful for me,
  • 新標點和合本 - 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思索要明白這事, 眼看實係為難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思索要明白這事, 眼看實係為難,
  • 當代譯本 - 我想明白這一切, 卻百思不得其解。
  • 聖經新譯本 - 我思想要明白這事, 我就看為煩惱;
  • 呂振中譯本 - 我直思索着要明白這事, 看來實在為難;
  • 中文標準譯本 - 我思想,要明白這事, 這在我眼中實在困惑;
  • 現代標點和合本 - 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
  • 文理委辦譯本 - 然念斯理、殊難解兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲自明此理、我目中見為甚難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲探箇中理。枯腸費搜索。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando traté de comprender todo esto, me resultó una carga insoportable,
  • 현대인의 성경 - 내가 이 모든 문제를 이해하기가 무척 힘들었으나
  • Новый Русский Перевод - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • リビングバイブル - 主を憎む者どもがこんなに栄えている現実を どう説明したらいいのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
  • Hoffnung für alle - Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าพยายามที่จะเข้าใจทั้งหมดนี้ ก็ทำให้ลำบากใจยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ที่​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​อ่อนใจ
交叉引用
  • 箴言 30:2 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 箴言 30:3 - 未學智慧、未知唯一之聖者、
  • 約翰福音 16:18 - 又曰、頃之云者、何也、我不知所謂也、
  • 約翰福音 16:19 - 耶穌知其欲問、遂曰、我言頃之爾不見我、又頃之爾復見我、爾以此相詰乎、
  • 詩篇 39:6 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 路加福音 18:32 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 路加福音 18:33 - 又扑而殺之、三日復起、
  • 路加福音 18:34 - 門徒一無所悟、蓋斯言隱秘、而彼不識所謂也、○
  • 詩篇 36:6 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 詩篇 97:2 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 詩篇 77:19 - 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
  • 傳道書 8:17 - 我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我思此事、而欲悉之、視為極苦兮、
  • 新标点和合本 - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 当代译本 - 我想明白这一切, 却百思不得其解。
  • 圣经新译本 - 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;
  • 中文标准译本 - 我思想,要明白这事, 这在我眼中实在困惑;
  • 现代标点和合本 - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • 和合本(拼音版) - 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
  • New International Version - When I tried to understand all this, it troubled me deeply
  • New International Reader's Version - I tried to understand it all. But it was more than I could handle.
  • English Standard Version - But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
  • New Living Translation - So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!
  • Christian Standard Bible - When I tried to understand all this, it seemed hopeless
  • New American Standard Bible - When I thought of understanding this, It was troublesome in my sight
  • New King James Version - When I thought how to understand this, It was too painful for me—
  • Amplified Bible - When I considered how to understand this, It was too great an effort for me and too painful
  • American Standard Version - When I thought how I might know this, It was too painful for me;
  • King James Version - When I thought to know this, it was too painful for me;
  • New English Translation - When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
  • World English Bible - When I tried to understand this, it was too painful for me,
  • 新標點和合本 - 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思索要明白這事, 眼看實係為難,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思索要明白這事, 眼看實係為難,
  • 當代譯本 - 我想明白這一切, 卻百思不得其解。
  • 聖經新譯本 - 我思想要明白這事, 我就看為煩惱;
  • 呂振中譯本 - 我直思索着要明白這事, 看來實在為難;
  • 中文標準譯本 - 我思想,要明白這事, 這在我眼中實在困惑;
  • 現代標點和合本 - 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
  • 文理委辦譯本 - 然念斯理、殊難解兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲自明此理、我目中見為甚難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲探箇中理。枯腸費搜索。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando traté de comprender todo esto, me resultó una carga insoportable,
  • 현대인의 성경 - 내가 이 모든 문제를 이해하기가 무척 힘들었으나
  • Новый Русский Перевод - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • リビングバイブル - 主を憎む者どもがこんなに栄えている現実を どう説明したらいいのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
  • Hoffnung für alle - Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าพยายามที่จะเข้าใจทั้งหมดนี้ ก็ทำให้ลำบากใจยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ที่​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​อ่อนใจ
  • 箴言 30:2 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 箴言 30:3 - 未學智慧、未知唯一之聖者、
  • 約翰福音 16:18 - 又曰、頃之云者、何也、我不知所謂也、
  • 約翰福音 16:19 - 耶穌知其欲問、遂曰、我言頃之爾不見我、又頃之爾復見我、爾以此相詰乎、
  • 詩篇 39:6 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 路加福音 18:32 - 蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、
  • 路加福音 18:33 - 又扑而殺之、三日復起、
  • 路加福音 18:34 - 門徒一無所悟、蓋斯言隱秘、而彼不識所謂也、○
  • 詩篇 36:6 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 詩篇 97:2 - 密雲黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 詩篇 77:19 - 爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、
  • 傳道書 8:17 - 我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、
圣经
资源
计划
奉献