逐节对照
- 當代譯本 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
- 新标点和合本 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 当代译本 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
- 圣经新译本 - 住在旷野的人必向他屈身, 他的仇敌必舔尘土。
- 中文标准译本 - 旷野的走兽将在他面前屈身, 他的仇敌将舔食尘土。
- 现代标点和合本 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 和合本(拼音版) - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- New International Version - May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.
- New International Reader's Version - May the desert tribes bow down to him. May his enemies lick the dust.
- English Standard Version - May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
- New Living Translation - Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
- The Message - Foes will fall on their knees before God, his enemies lick the dust. Kings remote and legendary will pay homage, kings rich and resplendent will turn over their wealth. All kings will fall down and worship, and godless nations sign up to serve him, Because he rescues the poor at the first sign of need, the destitute who have run out of luck. He opens a place in his heart for the down-and-out, he restores the wretched of the earth. He frees them from tyranny and torture— when they bleed, he bleeds; when they die, he dies.
- Christian Standard Bible - May desert tribes kneel before him and his enemies lick the dust.
- New American Standard Bible - May the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.
- New King James Version - Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.
- Amplified Bible - The nomads of the desert will bow before him, And his enemies will lick the dust.
- American Standard Version - They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
- King James Version - They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
- New English Translation - Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
- World English Bible - Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
- 新標點和合本 - 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 聖經新譯本 - 住在曠野的人必向他屈身, 他的仇敵必舔塵土。
- 呂振中譯本 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
- 中文標準譯本 - 曠野的走獸將在他面前屈身, 他的仇敵將舔食塵土。
- 現代標點和合本 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 文理和合譯本 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
- 文理委辦譯本 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遐荒賓服。頑敵候途。
- Nueva Versión Internacional - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
- 현대인의 성경 - 광야에 사는 자들이 그 앞에 허리를 굽히고 그의 원수들이 그에게 굴복할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
- Восточный перевод - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant lui, les habitants du désert ╵s’inclineront , et tous ses ennemis ╵lécheront la poussière.
- リビングバイブル - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
- Nova Versão Internacional - Inclinem-se diante dele as tribos do deserto , e os seus inimigos lambam o pó.
- Hoffnung für alle - Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen, und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân du mục sẽ vái chào trong hoang mạc và quân thù sẽ liếm bụi dưới chân vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนเผ่าต่างๆ ในถิ่นกันดารหมอบกราบท่าน ศัตรูของท่านจะสยบลงคลุกฝุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ศัตรูของท่านก้มลง ณ เบื้องหน้าท่าน และศัตรูของท่านยอมสยบอยู่กับพื้น
交叉引用
- 列王紀上 9:20 - 當時國中仍有非以色列人,就是亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的後裔,
- 列王紀上 9:21 - 以色列人沒能滅絕這些外族人,所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
- 列王紀上 9:18 - 巴拉和境內沙漠地區的達莫。
- 以賽亞書 35:1 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
- 以賽亞書 35:2 - 無比繁盛,充滿歡聲笑語, 享有黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的榮美。 人們必看見耶和華的榮耀, 我們上帝的榮美。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
- 詩篇 110:6 - 祂要審判列國, 使列國屍橫遍野。 祂要毀滅世上的首領。
- 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
- 詩篇 21:8 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 詩篇 21:9 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
- 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 彌迦書 7:17 - 他們要像蛇一樣舔土, 又如地上的爬蟲, 戰戰兢兢地走出營寨; 他們必畏懼我們的上帝耶和華, 他們必對你充滿恐懼。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」