Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
  • 新标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 当代译本 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
  • 圣经新译本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地。
  • 中文标准译本 - 他必降临, 如同雨水降在割过的草地上, 又如细雨滋润大地。
  • 现代标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本(拼音版) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • New International Reader's Version - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
  • English Standard Version - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
  • New Living Translation - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
  • Christian Standard Bible - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • New American Standard Bible - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
  • New King James Version - He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
  • Amplified Bible - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
  • American Standard Version - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • King James Version - He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
  • New English Translation - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
  • World English Bible - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
  • 新標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 當代譯本 - 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。
  • 聖經新譯本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地。
  • 呂振中譯本 - 願他像雨、下在已割的草地上, 如甘霖澆灌大地。
  • 中文標準譯本 - 他必降臨, 如同雨水降在割過的草地上, 又如細雨滋潤大地。
  • 現代標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 文理和合譯本 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
  • Nueva Versión Internacional - Que sea como la lluvia sobre un campo sembrado, como las lluvias que empapan la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕은 풀을 벤 들에 내리는 비와 같고 땅을 적시는 소나기 같아서
  • Новый Русский Перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
  • リビングバイブル - 約束された王子は、牧草地に降る春の雨のように おだやかに、世を治めますように。 地を潤す夕立のように、 人々を豊かにしますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
  • Hoffnung für alle - Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ơn mưa móc của nhà vua, như trận mưa xuân trên đồng cỏ, nhuần tưới đất đai hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านเป็นเหมือนฝนที่ตกลงมารดทุ่งหญ้าโล่งเตียน เหมือนสายฝนที่รดผืนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​เป็น​ดั่ง​ฝน​ที่​พร่างพรม​ลง​บน​หญ้า​ตัด​ใหม่ เป็น​ดั่ง​ฝน​ที่​โปรย​ปราย​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Ezekiel 34:23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “ ‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • Ezekiel 34:26 - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • Psalm 65:10 - You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Proverbs 16:15 - When a king’s face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • Hosea 14:6 - his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • Hosea 14:7 - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • Isaiah 14:3 - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
  • Isaiah 14:4 - you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 2 Samuel 23:4 - he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’
  • Hosea 6:3 - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
  • 新标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 当代译本 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
  • 圣经新译本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地。
  • 中文标准译本 - 他必降临, 如同雨水降在割过的草地上, 又如细雨滋润大地。
  • 现代标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 和合本(拼音版) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • New International Reader's Version - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
  • English Standard Version - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
  • New Living Translation - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
  • Christian Standard Bible - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • New American Standard Bible - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
  • New King James Version - He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
  • Amplified Bible - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
  • American Standard Version - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • King James Version - He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
  • New English Translation - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
  • World English Bible - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
  • 新標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 當代譯本 - 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。
  • 聖經新譯本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地。
  • 呂振中譯本 - 願他像雨、下在已割的草地上, 如甘霖澆灌大地。
  • 中文標準譯本 - 他必降臨, 如同雨水降在割過的草地上, 又如細雨滋潤大地。
  • 現代標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 文理和合譯本 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
  • Nueva Versión Internacional - Que sea como la lluvia sobre un campo sembrado, como las lluvias que empapan la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕은 풀을 벤 들에 내리는 비와 같고 땅을 적시는 소나기 같아서
  • Новый Русский Перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
  • リビングバイブル - 約束された王子は、牧草地に降る春の雨のように おだやかに、世を治めますように。 地を潤す夕立のように、 人々を豊かにしますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
  • Hoffnung für alle - Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ơn mưa móc của nhà vua, như trận mưa xuân trên đồng cỏ, nhuần tưới đất đai hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านเป็นเหมือนฝนที่ตกลงมารดทุ่งหญ้าโล่งเตียน เหมือนสายฝนที่รดผืนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​เป็น​ดั่ง​ฝน​ที่​พร่างพรม​ลง​บน​หญ้า​ตัด​ใหม่ เป็น​ดั่ง​ฝน​ที่​โปรย​ปราย​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Ezekiel 34:23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “ ‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • Ezekiel 34:26 - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • Psalm 65:10 - You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Proverbs 16:15 - When a king’s face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • Hosea 14:6 - his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
  • Hosea 14:7 - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine— Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
  • Isaiah 14:3 - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
  • Isaiah 14:4 - you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
  • Isaiah 14:5 - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 2 Samuel 23:4 - he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’
  • Hosea 6:3 - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
圣经
资源
计划
奉献