逐节对照
- 中文标准译本 - 他必降临, 如同雨水降在割过的草地上, 又如细雨滋润大地。
- 新标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 当代译本 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
- 圣经新译本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地。
- 现代标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本(拼音版) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- New International Version - May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
- New International Reader's Version - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
- English Standard Version - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
- New Living Translation - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
- Christian Standard Bible - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
- New American Standard Bible - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
- New King James Version - He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
- Amplified Bible - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
- American Standard Version - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
- King James Version - He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
- New English Translation - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
- World English Bible - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
- 新標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 當代譯本 - 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。
- 聖經新譯本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地。
- 呂振中譯本 - 願他像雨、下在已割的草地上, 如甘霖澆灌大地。
- 中文標準譯本 - 他必降臨, 如同雨水降在割過的草地上, 又如細雨滋潤大地。
- 現代標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 文理和合譯本 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
- Nueva Versión Internacional - Que sea como la lluvia sobre un campo sembrado, como las lluvias que empapan la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕은 풀을 벤 들에 내리는 비와 같고 땅을 적시는 소나기 같아서
- Новый Русский Перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
- リビングバイブル - 約束された王子は、牧草地に降る春の雨のように おだやかに、世を治めますように。 地を潤す夕立のように、 人々を豊かにしますように。
- Nova Versão Internacional - Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
- Hoffnung für alle - Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ơn mưa móc của nhà vua, như trận mưa xuân trên đồng cỏ, nhuần tưới đất đai hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านเป็นเหมือนฝนที่ตกลงมารดทุ่งหญ้าโล่งเตียน เหมือนสายฝนที่รดผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านเป็นดั่งฝนที่พร่างพรมลงบนหญ้าตัดใหม่ เป็นดั่งฝนที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 诗篇 65:10 - 你润泽它的犁沟,平整它的犁脊; 你用细雨使地松软,祝福其中所生长的。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
- 箴言 16:15 - 君王的容光,带来生命; 他的恩典,如带来春雨的云。
- 以赛亚书 14:3 - 在耶和华使你脱离痛苦、烦扰,脱离被迫所服的沉重劳役,得享安息的日子里,
- 以赛亚书 14:4 - 你必对巴比伦王唱这首讽刺歌: “压迫人的怎么止息了呢? 凶暴怎么止息了呢?
- 以赛亚书 14:5 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
- 撒母耳记下 23:4 - 他就像日出的晨光、 无云的清晨, 又像雨后的晴光, 使嫩草破土而出。”
- 申命记 32:2 - 愿我的教导降下如雨, 愿我的言语滴落如露, 如嫩草上的甘霖, 如牧草上的细雨。