逐节对照
- New Living Translation - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
- 新标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
- 当代译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
- 圣经新译本 - 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
- 中文标准译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
- 现代标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
- 和合本(拼音版) - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
- New International Version - This concludes the prayers of David son of Jesse.
- New International Reader's Version - The prayers of David, the son of Jesse, end here.
- English Standard Version - The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
- Christian Standard Bible - The prayers of David son of Jesse are concluded.
- New American Standard Bible - The prayers of David the son of Jesse are ended.
- New King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
- Amplified Bible - The prayers of David son of Jesse are ended.
- American Standard Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
- King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
- New English Translation - This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
- World English Bible - This ends the prayers by David, the son of Jesse.
- 新標點和合本 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶西的兒子—大衛的祈禱完畢。
- 當代譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
- 聖經新譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
- 呂振中譯本 - 耶西 的兒子 大衛 的禱告完了。
- 中文標準譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
- 現代標點和合本 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
- 文理和合譯本 - 耶西子大衛之祈禱已畢、
- 文理委辦譯本 - 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 子 大衛 祈禱之詩、至此畢矣、
- Nueva Versión Internacional - Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.
- 현대인의 성경 - 이것으로 이새의 아들 다윗의 기도가 끝난다.
- Новый Русский Перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
- Восточный перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
- La Bible du Semeur 2015 - Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
- リビングバイブル - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
- Nova Versão Internacional - Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
- Hoffnung für alle - Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จบคำอธิษฐานของดาวิดบุตรเจสซีเพียงเท่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำอธิษฐานของดาวิด บุตรของเจสซีจบลงเท่านี้
交叉引用
- Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
- Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
- Job 31:40 - then let thistles grow on that land instead of wheat, and weeds instead of barley.” Job’s words are ended.
- 2 Samuel 23:1 - These are the last words of David: “David, the son of Jesse, speaks— David, the man who was raised up so high, David, the man anointed by the God of Jacob, David, the sweet psalmist of Israel.