Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.
  • 新标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 当代译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 圣经新译本 - 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
  • 中文标准译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 现代标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本(拼音版) - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • New International Version - This concludes the prayers of David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - The prayers of David, the son of Jesse, end here.
  • English Standard Version - The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
  • New Living Translation - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Christian Standard Bible - The prayers of David son of Jesse are concluded.
  • New American Standard Bible - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • Amplified Bible - The prayers of David son of Jesse are ended.
  • American Standard Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New English Translation - This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
  • World English Bible - This ends the prayers by David, the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西的兒子—大衛的祈禱完畢。
  • 當代譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 聖經新譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 呂振中譯本 - 耶西 的兒子 大衛 的禱告完了。
  • 中文標準譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 現代標點和合本 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 文理和合譯本 - 耶西子大衛之祈禱已畢、
  • 文理委辦譯本 - 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 子 大衛 祈禱之詩、至此畢矣、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 이새의 아들 다윗의 기도가 끝난다.
  • Новый Русский Перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
  • Восточный перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • Nova Versão Internacional - Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จบคำอธิษฐานของดาวิดบุตรเจสซีเพียงเท่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​อธิษฐาน​ของ​ดาวิด บุตร​ของ​เจสซี​จบ​ลง​เท่า​นี้
交叉引用
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • Lukas 24:51 - Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
  • Hiob 31:40 - dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
  • 2. Samuel 23:1 - Die letzten Worte von David lauteten: »Dies sagt David, Isais Sohn, der Mann, den der Gott Jakobs mit großer Ehre bedacht und zum König erwählt hat, der Mann, der in Israel für seine schönen Lieder berühmt ist.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Hier sind die Gebete von David, Isais Sohn, zu Ende.
  • 新标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
  • 当代译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 圣经新译本 - 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
  • 中文标准译本 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 现代标点和合本 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 和合本(拼音版) - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • New International Version - This concludes the prayers of David son of Jesse.
  • New International Reader's Version - The prayers of David, the son of Jesse, end here.
  • English Standard Version - The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
  • New Living Translation - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Christian Standard Bible - The prayers of David son of Jesse are concluded.
  • New American Standard Bible - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • Amplified Bible - The prayers of David son of Jesse are ended.
  • American Standard Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • King James Version - The prayers of David the son of Jesse are ended.
  • New English Translation - This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
  • World English Bible - This ends the prayers by David, the son of Jesse.
  • 新標點和合本 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西的兒子—大衛的祈禱完畢。
  • 當代譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 聖經新譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 呂振中譯本 - 耶西 的兒子 大衛 的禱告完了。
  • 中文標準譯本 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 現代標點和合本 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 文理和合譯本 - 耶西子大衛之祈禱已畢、
  • 文理委辦譯本 - 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 子 大衛 祈禱之詩、至此畢矣、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí terminan las oraciones de David hijo de Isaí.
  • 현대인의 성경 - 이것으로 이새의 아들 다윗의 기도가 끝난다.
  • Новый Русский Перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
  • Восточный перевод - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сновидение исчезает при пробуждении, так пропадают и нечестивые, когда встаёшь Ты, Владыка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.
  • リビングバイブル - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • Nova Versão Internacional - Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Đến đây kết thúc lời cầu nguyện của Đa-vít, con trai Gie-sê).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จบคำอธิษฐานของดาวิดบุตรเจสซีเพียงเท่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​อธิษฐาน​ของ​ดาวิด บุตร​ของ​เจสซี​จบ​ลง​เท่า​นี้
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • Lukas 24:51 - Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
  • Hiob 31:40 - dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
  • 2. Samuel 23:1 - Die letzten Worte von David lauteten: »Dies sagt David, Isais Sohn, der Mann, den der Gott Jakobs mit großer Ehre bedacht und zum König erwählt hat, der Mann, der in Israel für seine schönen Lieder berühmt ist.
圣经
资源
计划
奉献