Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and he will administer justice and righteousness in the land.
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Psalms 45:6 - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Psalms 45:7 - You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of joy more than your companions.
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord will rest on him  — a Spirit of wisdom and understanding, a Spirit of counsel and strength, a Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
  • Isaiah 11:4 - but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • Isaiah 32:17 - The result of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quiet confidence forever.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said, “Ask. What should I give you?”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon replied, “You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Job 34:19 - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
  • Psalms 72:13 - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • Psalms 72:14 - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • Psalms 12:5 - “Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord. “I will provide safety for the one who longs for it.”
  • Isaiah 9:7 - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
  • Isaiah 32:1 - Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and he will administer justice and righteousness in the land.
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Psalms 45:6 - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Psalms 45:7 - You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of joy more than your companions.
  • Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord will rest on him  — a Spirit of wisdom and understanding, a Spirit of counsel and strength, a Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
  • Isaiah 11:3 - His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
  • Isaiah 11:4 - but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • Isaiah 32:17 - The result of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quiet confidence forever.
  • 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said, “Ask. What should I give you?”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon replied, “You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Job 34:19 - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
  • Psalms 72:13 - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • Psalms 72:14 - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • Psalms 12:5 - “Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord. “I will provide safety for the one who longs for it.”
  • Isaiah 9:7 - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
  • Isaiah 32:1 - Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.
圣经
资源
计划
奉献