Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他要救他們脫離壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。
  • 新标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 当代译本 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 圣经新译本 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 中文标准译本 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 现代标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 和合本(拼音版) - 他要救赎他们脱离欺压和强暴。 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • New International Version - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
  • New International Reader's Version - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • English Standard Version - From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
  • New Living Translation - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
  • Christian Standard Bible - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • New American Standard Bible - He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
  • New King James Version - He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
  • Amplified Bible - He will redeem their life from oppression and fraud and violence, And their blood will be precious in His sight.
  • American Standard Version - He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
  • King James Version - He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
  • New English Translation - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
  • World English Bible - He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
  • 新標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 聖經新譯本 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 呂振中譯本 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 中文標準譯本 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 現代標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 文理和合譯本 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 文理委辦譯本 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑強扶弱。釋彼冤囚。
  • Nueva Versión Internacional - Los librará de la opresión y la violencia, porque considera valiosa su vida.
  • 현대인의 성경 - 그들을 압박과 폭력에서 건질 것이니 그에게는 그들의 생명이 소중함이라.
  • Новый Русский Перевод - Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
  • リビングバイブル - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
  • Hoffnung für alle - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะช่วยเขาให้พ้นจากการกดขี่ข่มเหง และจากความทารุณโหดร้าย เพราะโลหิตของเขามีค่าในสายตาของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง และ​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​มี​ค่า​ใน​สายตา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:「我犯罪了。我兒大衛,你回來吧,我不會再傷害你,因為你今日保存了我的性命。我真是糊塗,犯了大錯。」
  • 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
  • 啟示錄 18:21 - 這時,有一位大能天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說: 「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去, 消失得無影無蹤。
  • 啟示錄 18:22 - 在你那裡, 再也聽不見彈琴作樂、 弄笛吹號的聲音了, 再也找不到能工巧匠了, 再也聽不到推磨的聲音了,
  • 啟示錄 18:23 - 再也看不到閃耀的燈光了, 再也聽不見新郎新娘的聲音了。 因為你的商人在世上顯赫一時, 萬國都被你的邪術迷惑,
  • 啟示錄 18:24 - 你的城內流了眾先知、 眾聖徒和地上一切被殺之人的血。」
  • 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 路加福音 1:69 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亙古以來藉著祂聖先知們的口所說的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
  • 路加福音 1:72 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 馬太福音 23:30 - 『我們如果活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 詩篇 69:18 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
  • 詩篇 130:8 - 祂必救贖以色列脫離一切罪惡。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
  • 詩篇 25:22 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 啟示錄 17:6 - 我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見她的時候,感到非常驚奇。
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他要救他們脫離壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。
  • 新标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 当代译本 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 圣经新译本 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 中文标准译本 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 现代标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 和合本(拼音版) - 他要救赎他们脱离欺压和强暴。 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • New International Version - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
  • New International Reader's Version - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • English Standard Version - From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
  • New Living Translation - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
  • Christian Standard Bible - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • New American Standard Bible - He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
  • New King James Version - He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
  • Amplified Bible - He will redeem their life from oppression and fraud and violence, And their blood will be precious in His sight.
  • American Standard Version - He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
  • King James Version - He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
  • New English Translation - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
  • World English Bible - He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
  • 新標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 聖經新譯本 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 呂振中譯本 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 中文標準譯本 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 現代標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 文理和合譯本 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 文理委辦譯本 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑強扶弱。釋彼冤囚。
  • Nueva Versión Internacional - Los librará de la opresión y la violencia, porque considera valiosa su vida.
  • 현대인의 성경 - 그들을 압박과 폭력에서 건질 것이니 그에게는 그들의 생명이 소중함이라.
  • Новый Русский Перевод - Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
  • リビングバイブル - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
  • Hoffnung für alle - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะช่วยเขาให้พ้นจากการกดขี่ข่มเหง และจากความทารุณโหดร้าย เพราะโลหิตของเขามีค่าในสายตาของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง และ​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​มี​ค่า​ใน​สายตา​ของ​ท่าน
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:「我犯罪了。我兒大衛,你回來吧,我不會再傷害你,因為你今日保存了我的性命。我真是糊塗,犯了大錯。」
  • 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
  • 啟示錄 18:21 - 這時,有一位大能天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說: 「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去, 消失得無影無蹤。
  • 啟示錄 18:22 - 在你那裡, 再也聽不見彈琴作樂、 弄笛吹號的聲音了, 再也找不到能工巧匠了, 再也聽不到推磨的聲音了,
  • 啟示錄 18:23 - 再也看不到閃耀的燈光了, 再也聽不見新郎新娘的聲音了。 因為你的商人在世上顯赫一時, 萬國都被你的邪術迷惑,
  • 啟示錄 18:24 - 你的城內流了眾先知、 眾聖徒和地上一切被殺之人的血。」
  • 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 路加福音 1:69 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亙古以來藉著祂聖先知們的口所說的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
  • 路加福音 1:72 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
  • 馬太福音 23:30 - 『我們如果活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 詩篇 69:18 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
  • 詩篇 130:8 - 祂必救贖以色列脫離一切罪惡。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
  • 詩篇 25:22 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 啟示錄 17:6 - 我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見她的時候,感到非常驚奇。
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
圣经
资源
计划
奉献