逐节对照
- 聖經新譯本 - 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
- 新标点和合本 - 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 当代译本 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 圣经新译本 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
- 中文标准译本 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
- 现代标点和合本 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本(拼音版) - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- New International Version - For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
- New International Reader's Version - The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
- English Standard Version - For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
- New Living Translation - He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
- Christian Standard Bible - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
- New American Standard Bible - For he will save the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.
- New King James Version - For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.
- Amplified Bible - For he will rescue the needy when he cries for help, The afflicted and abused also, and him who has no helper.
- American Standard Version - For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
- King James Version - For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
- New English Translation - For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
- World English Bible - For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
- 新標點和合本 - 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 當代譯本 - 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。
- 呂振中譯本 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
- 中文標準譯本 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
- 現代標點和合本 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 文理和合譯本 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯難濟苦。生靈優游。
- Nueva Versión Internacional - Él librará al indigente que pide auxilio, y al pobre que no tiene quien lo ayude.
- 현대인의 성경 - 그는 가난한 자가 부르짖을 때 구하고 도울 자가 없는 고통당하는 자들을 건질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
- Восточный перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours, le défavorisé qui n’a point d’aide.
- リビングバイブル - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
- Nova Versão Internacional - Pois ele liberta os pobres que pedem socorro, os oprimidos que não têm quem os ajude.
- Hoffnung für alle - Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua sẽ giải cứu người cùng túng và giúp đỡ người không còn nơi nương tựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านจะช่วยกู้คนยากไร้ผู้ร้องทุกข์ ช่วยเหลือผู้ทุกข์ลำเค็ญซึ่งไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านช่วยผู้ยากไร้ที่ร้องขอความช่วยเหลือ ช่วยคนยากจนและคนที่ขาดความช่วยเหลือ
交叉引用
- 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
- 哥林多後書 8:9 - 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見, 你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求;
- 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
- 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏我去傳福音給貧窮的人, 差遣我去宣告被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 受壓制的得自由,
- 傳道書 4:1 - 我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
- 以賽亞書 41:17 - 困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水; 他們的舌頭因口渴而乾燥; 我耶和華必應允他們, 我以色列的 神必不離棄他們。
- 路加福音 7:22 - 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
- 詩篇 102:17 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 啟示錄 3:17 - 你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
- 詩篇 72:4 - 他必為民間的困苦人伸冤, 拯救貧窮人, 粉碎那欺壓人的。
- 詩篇 82:3 - 你們要為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人伸張正義。
- 詩篇 82:4 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。