Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 笑罵由世人。造次必於是。
  • 新标点和合本 - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
  • 当代译本 - 我的遭遇使许多人感到惊骇, 但你是我坚固的避难所。
  • 圣经新译本 - 众人都以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 中文标准译本 - 我在众人眼中成了某种恶兆, 但你是我坚固的避难所。
  • 现代标点和合本 - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • New International Version - I have become a sign to many; you are my strong refuge.
  • New International Reader's Version - To many people I am an example of how much you care. You are my strong place of safety.
  • English Standard Version - I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.
  • New Living Translation - My life is an example to many, because you have been my strength and protection.
  • Christian Standard Bible - I am like a miraculous sign to many, and you are my strong refuge.
  • New American Standard Bible - I have become a marvel to many, For You are my strong refuge.
  • New King James Version - I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.
  • Amplified Bible - I am as a wonder to many, For You are my strong refuge.
  • American Standard Version - I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
  • King James Version - I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
  • New English Translation - Many are appalled when they see me, but you are my secure shelter.
  • World English Bible - I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
  • 新標點和合本 - 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人看我為異類, 但你是我堅固的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人看我為異類, 但你是我堅固的避難所。
  • 當代譯本 - 我的遭遇使許多人感到驚駭, 但你是我堅固的避難所。
  • 聖經新譯本 - 眾人都以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 呂振中譯本 - 許多人以我為怪異; 但你是我的避難所、 我的 力量。
  • 中文標準譯本 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 現代標點和合本 - 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾為我堅固之避所、視我為異者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾人兮、見余而駭、爾範衛予、繄惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為眾人所奇異、惟主乃作我堅固避難之所、
  • Nueva Versión Internacional - Para muchos, soy motivo de asombro, pero tú eres mi refugio inconmovible.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나의 든든한 피난처가 되셨으므로 내가 많은 사람들에게 경이적인 존재가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour beaucoup, je suis un prodige, et toi, tu es pour moi ╵un abri fortifié.
  • リビングバイブル - あなたの強力な守りのおかげで、 私は人々が目をみはるほどの成功を収めたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
  • Hoffnung für alle - Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người kinh ngạc khi nhìn vào đời sống phước hạnh của con, vì Chúa là Đấng bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากมายประหลาดใจเกี่ยวกับข้าพระองค์ แต่พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยอันแข็งแกร่งของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​จำนวน​มาก​ทึ่ง​ได้ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​เป็น​ที่​พึ่งพิง​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 哥林多後書 4:8 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 哥林多後書 4:9 - 備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 哥林多後書 4:12 - 總之、吾人之死、亦所以促進爾等之生也。
  • 哥林多後書 6:8 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
  • 哥林多後書 6:9 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 詩篇 61:3 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
  • 詩篇 142:4 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • 詩篇 142:5 - 倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • 詩篇 62:7 - 既有天主作金湯。
  • 路加福音 2:34 - 西默翁 祝之、謂聖母曰:『此子之誕生、 義塞 眾人之禍福興亡繫焉。斯天下之正鵠、而又眾矢之的也。
  • 使徒行傳 4:13 - 眾見 伯鐸祿   若望 侃侃而談、且識其為不學小民、素樸之人、皆不勝驚訝、意必曾親炙耶穌者、
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 笑罵由世人。造次必於是。
  • 新标点和合本 - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
  • 当代译本 - 我的遭遇使许多人感到惊骇, 但你是我坚固的避难所。
  • 圣经新译本 - 众人都以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 中文标准译本 - 我在众人眼中成了某种恶兆, 但你是我坚固的避难所。
  • 现代标点和合本 - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
  • New International Version - I have become a sign to many; you are my strong refuge.
  • New International Reader's Version - To many people I am an example of how much you care. You are my strong place of safety.
  • English Standard Version - I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.
  • New Living Translation - My life is an example to many, because you have been my strength and protection.
  • Christian Standard Bible - I am like a miraculous sign to many, and you are my strong refuge.
  • New American Standard Bible - I have become a marvel to many, For You are my strong refuge.
  • New King James Version - I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.
  • Amplified Bible - I am as a wonder to many, For You are my strong refuge.
  • American Standard Version - I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
  • King James Version - I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
  • New English Translation - Many are appalled when they see me, but you are my secure shelter.
  • World English Bible - I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
  • 新標點和合本 - 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人看我為異類, 但你是我堅固的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人看我為異類, 但你是我堅固的避難所。
  • 當代譯本 - 我的遭遇使許多人感到驚駭, 但你是我堅固的避難所。
  • 聖經新譯本 - 眾人都以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 呂振中譯本 - 許多人以我為怪異; 但你是我的避難所、 我的 力量。
  • 中文標準譯本 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 現代標點和合本 - 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾為我堅固之避所、視我為異者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼眾人兮、見余而駭、爾範衛予、繄惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為眾人所奇異、惟主乃作我堅固避難之所、
  • Nueva Versión Internacional - Para muchos, soy motivo de asombro, pero tú eres mi refugio inconmovible.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나의 든든한 피난처가 되셨으므로 내가 많은 사람들에게 경이적인 존재가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour beaucoup, je suis un prodige, et toi, tu es pour moi ╵un abri fortifié.
  • リビングバイブル - あなたの強力な守りのおかげで、 私は人々が目をみはるほどの成功を収めたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
  • Hoffnung für alle - Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người kinh ngạc khi nhìn vào đời sống phước hạnh của con, vì Chúa là Đấng bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนมากมายประหลาดใจเกี่ยวกับข้าพระองค์ แต่พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยอันแข็งแกร่งของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​จำนวน​มาก​ทึ่ง​ได้ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​เป็น​ที่​พึ่งพิง​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 哥林多後書 4:8 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 哥林多後書 4:9 - 備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 哥林多後書 4:12 - 總之、吾人之死、亦所以促進爾等之生也。
  • 哥林多後書 6:8 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
  • 哥林多後書 6:9 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 詩篇 61:3 - 雖在地角。惟爾是籲。用抒幽懷。用申景慕。 求爾指引。陟彼高岡。
  • 詩篇 142:4 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
  • 詩篇 142:5 - 倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
  • 詩篇 62:7 - 既有天主作金湯。
  • 路加福音 2:34 - 西默翁 祝之、謂聖母曰:『此子之誕生、 義塞 眾人之禍福興亡繫焉。斯天下之正鵠、而又眾矢之的也。
  • 使徒行傳 4:13 - 眾見 伯鐸祿   若望 侃侃而談、且識其為不學小民、素樸之人、皆不勝驚訝、意必曾親炙耶穌者、
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
圣经
资源
计划
奉献