Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - For you give me confidence, O Lord; O Lord, I have trusted in you since I was young.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你是我的盼望, 我从小就信靠你。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的盼望; 主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的希望! 主耶和华啊,从我年幼以来, 你就是我的依赖!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼你是我所倚靠的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • New International Version - For you have been my hope, Sovereign Lord, my confidence since my youth.
  • New International Reader's Version - You are the King and the Lord. You have always been my hope. I have trusted in you ever since I was young.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth.
  • New Living Translation - O Lord, you alone are my hope. I’ve trusted you, O Lord, from childhood.
  • Christian Standard Bible - For you are my hope, Lord God, my confidence from my youth.
  • New American Standard Bible - For You are my hope; Lord God, You are my confidence from my youth.
  • New King James Version - For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.
  • Amplified Bible - For You are my hope; O Lord God, You are my trust and the source of my confidence from my youth.
  • American Standard Version - For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
  • King James Version - For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth.
  • World English Bible - For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的盼望; 主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
  • 呂振中譯本 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的希望! 主耶和華啊,從我年幼以來, 你就是我的依賴!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你是我所盼望的, 從我年幼你是我所倚靠的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之望。自幼所依恃。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Soberano Señor, has sido mi esperanza; en ti he confiado desde mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなただけが頼りです。 私は幼いころからあなたに信頼してきました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
  • Hoffnung für alle - Du bist meine Hoffnung, Herr, dir vertraue ich von Kindheit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chỉ có Ngài là nguồn hy vọng của con. Là niềm tin của con từ tuổi ấu thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ เป็นความมั่นใจของข้าพระองค์มาตั้งแต่เยาว์วัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​คือ​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​แต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์
交叉引用
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Jeremiah 50:7 - All who encountered them devoured them. Their enemies who did this said, ‘We are not liable for punishment! For those people have sinned against the Lord, their true pasture. They have sinned against the Lord in whom their ancestors trusted.’
  • Ecclesiastes 12:1 - So remember your Creator in the days of your youth – before the difficult days come, and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”;
  • 1 Samuel 17:33 - But Saul replied to David, “You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”
  • 1 Samuel 17:34 - David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,
  • 1 Samuel 17:35 - I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • 1 Samuel 17:37 - David went on to say, “The Lord who delivered me from the lion and the bear will also deliver me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David, “Go! The Lord will be with you.”
  • Psalms 13:5 - But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!
  • 2 Timothy 3:15 - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Psalms 22:9 - Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I have been dependent on you since birth; from the time I came out of my mother’s womb you have been my God.
  • Jeremiah 14:8 - You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • Jeremiah 17:13 - You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.
  • Luke 2:40 - And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
  • Psalms 119:166 - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • 1 Samuel 17:45 - But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
  • 1 Samuel 17:46 - This very day the Lord will deliver you into my hand! I will strike you down and cut off your head. This day I will give the corpses of the Philistine army to the birds of the sky and the wild animals of the land. Then all the land will realize that Israel has a God
  • 1 Samuel 17:47 - and all this assembly will know that it is not by sword or spear that the Lord saves! For the battle is the Lord’s, and he will deliver you into our hand.”
  • Jeremiah 17:17 - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • Jeremiah 17:7 - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
  • Psalms 119:81 - I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
  • Psalms 39:7 - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For you give me confidence, O Lord; O Lord, I have trusted in you since I was young.
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 当代译本 - 主耶和华啊,你是我的盼望, 我从小就信靠你。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的盼望; 主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的希望! 主耶和华啊,从我年幼以来, 你就是我的依赖!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼你是我所倚靠的。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你是我所盼望的, 从我年幼,你是我所倚靠的。
  • New International Version - For you have been my hope, Sovereign Lord, my confidence since my youth.
  • New International Reader's Version - You are the King and the Lord. You have always been my hope. I have trusted in you ever since I was young.
  • English Standard Version - For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth.
  • New Living Translation - O Lord, you alone are my hope. I’ve trusted you, O Lord, from childhood.
  • Christian Standard Bible - For you are my hope, Lord God, my confidence from my youth.
  • New American Standard Bible - For You are my hope; Lord God, You are my confidence from my youth.
  • New King James Version - For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.
  • Amplified Bible - For You are my hope; O Lord God, You are my trust and the source of my confidence from my youth.
  • American Standard Version - For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
  • King James Version - For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth.
  • World English Bible - For you are my hope, Lord Yahweh, my confidence from my youth.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華啊,你是我所盼望的; 自我年幼,你是我所倚靠的。
  • 當代譯本 - 主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的盼望; 主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
  • 呂振中譯本 - 因為主啊、只有你是我所盼望的; 永恆主啊、 只有你是 我幼年以來 所倚靠的。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的希望! 主耶和華啊,從我年幼以來, 你就是我的依賴!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你是我所盼望的, 從我年幼你是我所倚靠的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾為我望、我自幼冲、惟爾是恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所仰望者惟有主、主天主歟、我自幼時、即倚恃主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我之望。自幼所依恃。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Soberano Señor, has sido mi esperanza; en ti he confiado desde mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 희망이시며 내가 어려서부터 의지해 온 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur Eternel, ╵sur toi je compte, car, depuis ma jeunesse, ╵ma confiance est en toi.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなただけが頼りです。 私は幼いころからあなたに信頼してきました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
  • Hoffnung für alle - Du bist meine Hoffnung, Herr, dir vertraue ich von Kindheit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chỉ có Ngài là nguồn hy vọng của con. Là niềm tin của con từ tuổi ấu thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ เป็นความมั่นใจของข้าพระองค์มาตั้งแต่เยาว์วัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​คือ​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​แต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Jeremiah 50:7 - All who encountered them devoured them. Their enemies who did this said, ‘We are not liable for punishment! For those people have sinned against the Lord, their true pasture. They have sinned against the Lord in whom their ancestors trusted.’
  • Ecclesiastes 12:1 - So remember your Creator in the days of your youth – before the difficult days come, and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”;
  • 1 Samuel 17:33 - But Saul replied to David, “You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”
  • 1 Samuel 17:34 - David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,
  • 1 Samuel 17:35 - I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • 1 Samuel 17:37 - David went on to say, “The Lord who delivered me from the lion and the bear will also deliver me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David, “Go! The Lord will be with you.”
  • Psalms 13:5 - But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!
  • 2 Timothy 3:15 - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Psalms 22:9 - Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I have been dependent on you since birth; from the time I came out of my mother’s womb you have been my God.
  • Jeremiah 14:8 - You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • Jeremiah 17:13 - You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.
  • Luke 2:40 - And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
  • Psalms 119:166 - I hope for your deliverance, O Lord, and I obey your commands.
  • 1 Samuel 17:45 - But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
  • 1 Samuel 17:46 - This very day the Lord will deliver you into my hand! I will strike you down and cut off your head. This day I will give the corpses of the Philistine army to the birds of the sky and the wild animals of the land. Then all the land will realize that Israel has a God
  • 1 Samuel 17:47 - and all this assembly will know that it is not by sword or spear that the Lord saves! For the battle is the Lord’s, and he will deliver you into our hand.”
  • Jeremiah 17:17 - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • Jeremiah 17:7 - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
  • Psalms 119:81 - I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
  • Psalms 39:7 - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
圣经
资源
计划
奉献