Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 我要用里拉琴来称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊, 我要用竖琴歌颂你!
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,我要鼓瑟称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,我要鼓瑟称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 我要弹琴赞美你的信实; 以色列的圣者啊, 我要伴随着琴声赞美你。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊! 我要弹琴称赞你,称赞你的信实; 以色列的圣者啊! 我要鼓瑟歌颂你。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实。 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
  • New International Version - I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - My God, I will use the harp to praise you because you are always faithful. Holy One of Israel, I will use the lyre to sing praise to you.
  • English Standard Version - I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then I will praise you with music on the harp, because you are faithful to your promises, O my God. I will sing praises to you with a lyre, O Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will praise you with a harp for your faithfulness, my God; I will sing to you with a lyre, Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - I will also praise You with a harp, And Your truth, my God; I will sing praises to You with the lyre, Holy One of Israel.
  • New King James Version - Also with the lute I will praise You— And Your faithfulness, O my God! To You I will sing with the harp, O Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - I will also praise You with the harp, Your truth and faithfulness, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel.
  • American Standard Version - I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
  • King James Version - I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
  • New English Translation - I will express my thanks to you with a stringed instrument, praising your faithfulness, O my God! I will sing praises to you accompanied by a harp, O Holy One of Israel!
  • World English Bible - I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,我要鼓瑟稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,我要鼓瑟稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊! 我要彈琴稱讚你,稱讚你的信實; 以色列的聖者啊! 我要鼓瑟歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 我,我也要鼓瑟稱讚你, 我的上帝啊, 我要稱讚 你的忠信; 以色列 之聖者啊, 我要彈琴作樂讚揚你。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 我要用里拉琴來稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊, 我要用豎琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我必以瑟讚美爾、讚美爾之誠實、以色列之聖者歟、我必以琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我欲彈琴讚美主、讚美主之誠實、 以色列 之聖主乎、我欲鼓瑟歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當撫靈瑟。殷勤致讚美。絃歌爾聖德。暢詠爾眞諦。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu fidelidad, Dios mío, te alabaré con instrumentos de cuerda; te cantaré, oh Santo de Israel, salmos con la lira.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내가 주의 성실하심에 대하여 비파로 주를 찬양하겠습니다. 이스라엘의 거룩하신 분이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, en retour, ╵je te célébrerai ╵au son du luth pour ta fidélité, mon Dieu. Je te célébrerai ╵en jouant de la lyre, Saint d’Israël !
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルのきよい神よ。 私は楽器をかなでてほめ歌を歌い、 あなたがどれほど約束に忠実なお方であるかを、 告げ知らせます。
  • Nova Versão Internacional - E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dir mit dem Spiel auf der Harfe danken. Ich lobe deine Treue, du, mein Gott! Zum Klang der Laute will ich dir singen, dir, dem heiligen Gott Israels!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con sẽ gảy đàn hạc ca ngợi Chúa, tụng ca đức thành tín của Ngài, Đức Chúa Trời con ơi. Con sẽ đánh đàn lia tán tụng Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่ เพราะความซื่อสัตย์ของพระองค์ ข้าแต่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ข้าพระองค์จะร้องสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย จะ​สรรเสริญ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ด้วย​พิณ​เล็ก​ถวาย​แด่​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这道,转离这路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者如此说: “因为你们厌弃了这话, 依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
  • 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的拯救者, 所以我牺牲埃及作你的赎价, 牺牲库实和西拔替代你。
  • 以赛亚书 5:19 - 他们说: “让以色列的圣者加快吧, 加速他的工作吧, 好让我们看看! 让他所计划的临近吧,到来吧, 好让我们知道!”
  • 诗篇 56:4 - 靠着神,我要赞美他的话; 依靠神,我就不害怕, 血肉之躯能对我做什么呢?
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 98:3 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 诗篇 150:3 - 要用号角的声音赞美他, 用里拉琴和竖琴赞美他!
  • 诗篇 150:4 - 要用铃鼓和跳舞赞美他, 用丝弦和笛子赞美他!
  • 诗篇 150:5 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 我要用口传扬你的信实,直到万代;
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,你们当高声欢呼, 因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 诗篇 78:41 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 诗篇 138:2 - 我要向你的圣殿下拜, 要因你的慈爱和信实称颂你的名, 因为你使你的名和你的话显为大, 超过一切。
  • 罗马书 15:8 - 我是说:基督 为了神的真理,已成为受割礼之人 的仆人,为要证实对祖先的各样应许,
  • 以赛亚书 5:24 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 以赛亚书 5:16 - 唯有万军之耶和华必因公正受尊崇, 至圣的神必因公义显为圣。
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
  • 以赛亚书 60:9 - 看哪!众海岛仰望我; 塔尔施的船只率先把你的儿子们, 连同他们的金银一起从远方带来; 这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名, 因为他已经使你得荣耀。
  • 诗篇 89:18 - 因为我们的盾牌属于耶和华, 我们的王属于以色列的圣者。
  • 诗篇 33:2 - 你们当用竖琴称谢耶和华, 用十弦的里拉琴歌颂他!
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 诗篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • 列王纪下 19:22 - 你辱骂谁、亵渎谁呢? 你扬起声音、 高举眼目是针对谁呢? 是针对以色列的圣者!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 我要用里拉琴来称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊, 我要用竖琴歌颂你!
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,我要鼓瑟称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,我要鼓瑟称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 我要弹琴赞美你的信实; 以色列的圣者啊, 我要伴随着琴声赞美你。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊! 我要弹琴称赞你,称赞你的信实; 以色列的圣者啊! 我要鼓瑟歌颂你。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实。 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
  • New International Version - I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - My God, I will use the harp to praise you because you are always faithful. Holy One of Israel, I will use the lyre to sing praise to you.
  • English Standard Version - I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then I will praise you with music on the harp, because you are faithful to your promises, O my God. I will sing praises to you with a lyre, O Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will praise you with a harp for your faithfulness, my God; I will sing to you with a lyre, Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - I will also praise You with a harp, And Your truth, my God; I will sing praises to You with the lyre, Holy One of Israel.
  • New King James Version - Also with the lute I will praise You— And Your faithfulness, O my God! To You I will sing with the harp, O Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - I will also praise You with the harp, Your truth and faithfulness, O my God; To You I will sing praises with the lyre, O Holy One of Israel.
  • American Standard Version - I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
  • King James Version - I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
  • New English Translation - I will express my thanks to you with a stringed instrument, praising your faithfulness, O my God! I will sing praises to you accompanied by a harp, O Holy One of Israel!
  • World English Bible - I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,我要鼓瑟稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,我要鼓瑟稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊! 我要彈琴稱讚你,稱讚你的信實; 以色列的聖者啊! 我要鼓瑟歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 我,我也要鼓瑟稱讚你, 我的上帝啊, 我要稱讚 你的忠信; 以色列 之聖者啊, 我要彈琴作樂讚揚你。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 我要用里拉琴來稱謝你, 稱謝你的信實! 以色列的聖者啊, 我要用豎琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我必以瑟讚美爾、讚美爾之誠實、以色列之聖者歟、我必以琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我欲彈琴讚美主、讚美主之誠實、 以色列 之聖主乎、我欲鼓瑟歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當撫靈瑟。殷勤致讚美。絃歌爾聖德。暢詠爾眞諦。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu fidelidad, Dios mío, te alabaré con instrumentos de cuerda; te cantaré, oh Santo de Israel, salmos con la lira.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내가 주의 성실하심에 대하여 비파로 주를 찬양하겠습니다. 이스라엘의 거룩하신 분이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, en retour, ╵je te célébrerai ╵au son du luth pour ta fidélité, mon Dieu. Je te célébrerai ╵en jouant de la lyre, Saint d’Israël !
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルのきよい神よ。 私は楽器をかなでてほめ歌を歌い、 あなたがどれほど約束に忠実なお方であるかを、 告げ知らせます。
  • Nova Versão Internacional - E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dir mit dem Spiel auf der Harfe danken. Ich lobe deine Treue, du, mein Gott! Zum Klang der Laute will ich dir singen, dir, dem heiligen Gott Israels!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con sẽ gảy đàn hạc ca ngợi Chúa, tụng ca đức thành tín của Ngài, Đức Chúa Trời con ơi. Con sẽ đánh đàn lia tán tụng Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่ เพราะความซื่อสัตย์ของพระองค์ ข้าแต่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ข้าพระองค์จะร้องสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณเขาคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​พิณ​สิบ​สาย จะ​สรรเสริญ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ด้วย​พิณ​เล็ก​ถวาย​แด่​พระ​องค์ โอ องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这道,转离这路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者如此说: “因为你们厌弃了这话, 依靠欺压和邪僻,以它们为依赖;
  • 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的拯救者, 所以我牺牲埃及作你的赎价, 牺牲库实和西拔替代你。
  • 以赛亚书 5:19 - 他们说: “让以色列的圣者加快吧, 加速他的工作吧, 好让我们看看! 让他所计划的临近吧,到来吧, 好让我们知道!”
  • 诗篇 56:4 - 靠着神,我要赞美他的话; 依靠神,我就不害怕, 血肉之躯能对我做什么呢?
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 98:3 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 诗篇 150:3 - 要用号角的声音赞美他, 用里拉琴和竖琴赞美他!
  • 诗篇 150:4 - 要用铃鼓和跳舞赞美他, 用丝弦和笛子赞美他!
  • 诗篇 150:5 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 我要用口传扬你的信实,直到万代;
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,你们当高声欢呼, 因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 诗篇 78:41 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 诗篇 138:2 - 我要向你的圣殿下拜, 要因你的慈爱和信实称颂你的名, 因为你使你的名和你的话显为大, 超过一切。
  • 罗马书 15:8 - 我是说:基督 为了神的真理,已成为受割礼之人 的仆人,为要证实对祖先的各样应许,
  • 以赛亚书 5:24 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 以赛亚书 5:16 - 唯有万军之耶和华必因公正受尊崇, 至圣的神必因公义显为圣。
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
  • 以赛亚书 60:9 - 看哪!众海岛仰望我; 塔尔施的船只率先把你的儿子们, 连同他们的金银一起从远方带来; 这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名, 因为他已经使你得荣耀。
  • 诗篇 89:18 - 因为我们的盾牌属于耶和华, 我们的王属于以色列的圣者。
  • 诗篇 33:2 - 你们当用竖琴称谢耶和华, 用十弦的里拉琴歌颂他!
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 诗篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • 列王纪下 19:22 - 你辱骂谁、亵渎谁呢? 你扬起声音、 高举眼目是针对谁呢? 是针对以色列的圣者!
圣经
资源
计划
奉献