Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你必增加我的尊榮, 並轉過來安慰我。
  • 新标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 当代译本 - 你必赐我更大的尊荣, 你必再次安慰我。
  • 圣经新译本 - 你必增加我的尊荣, 并转过来安慰我。
  • 中文标准译本 - 愿你使我的尊荣增多, 愿你转过来安慰我。
  • 现代标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • New International Version - You will increase my honor and comfort me once more.
  • New International Reader's Version - You will honor me more and more. You will comfort me once again.
  • English Standard Version - You will increase my greatness and comfort me again.
  • New Living Translation - You will restore me to even greater honor and comfort me once again.
  • Christian Standard Bible - You will increase my honor and comfort me once again.
  • New American Standard Bible - May You increase my greatness And turn to comfort me.
  • New King James Version - You shall increase my greatness, And comfort me on every side.
  • Amplified Bible - May You increase my greatness (honor) And turn to comfort me.
  • American Standard Version - Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
  • King James Version - Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
  • New English Translation - Raise me to a position of great honor! Turn and comfort me!
  • World English Bible - Increase my honor and comfort me again.
  • 新標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 當代譯本 - 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
  • 呂振中譯本 - 求你加多我的快樂 , 又轉而安慰我。
  • 中文標準譯本 - 願你使我的尊榮增多, 願你轉過來安慰我。
  • 現代標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 文理和合譯本 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必加增我尊榮、仍轉而安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我得調暢。將悲化為喜。
  • Nueva Versión Internacional - Acrecentarás mi honor y volverás a consolarme.
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 전보다 더 위대하게 하시고 나를 다시 위로하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau.
  • リビングバイブル - そして、以前にもまさる名誉を与え、 再び御顔を見せて慰めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
  • Hoffnung für alle - Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren, ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ cho con thêm vinh dự, an ủi vỗ về con sau nỗi đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติให้แก่ข้าพระองค์ และจะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เพิ่มพูน​เกียรติ และ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​อีก
交叉引用
  • 哥林多後書 7:6 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 哥林多後書 7:13 - 因此,我們得了安慰。 在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們因你們的緣故,在我們的 神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向 神獻上怎麼樣的感謝呢!
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 32:10 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
  • 詩篇 86:17 - 求你向我顯出恩待我的記號, 好使恨我的人看見了,就覺得羞愧; 因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
  • 以賽亞書 49:6 - “你作我的僕人, 使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事, 我還要使你作列國的光, 使我的救恩傳到地極。”
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 哥林多後書 1:5 - 我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你必增加我的尊榮, 並轉過來安慰我。
  • 新标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 当代译本 - 你必赐我更大的尊荣, 你必再次安慰我。
  • 圣经新译本 - 你必增加我的尊荣, 并转过来安慰我。
  • 中文标准译本 - 愿你使我的尊荣增多, 愿你转过来安慰我。
  • 现代标点和合本 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • New International Version - You will increase my honor and comfort me once more.
  • New International Reader's Version - You will honor me more and more. You will comfort me once again.
  • English Standard Version - You will increase my greatness and comfort me again.
  • New Living Translation - You will restore me to even greater honor and comfort me once again.
  • Christian Standard Bible - You will increase my honor and comfort me once again.
  • New American Standard Bible - May You increase my greatness And turn to comfort me.
  • New King James Version - You shall increase my greatness, And comfort me on every side.
  • Amplified Bible - May You increase my greatness (honor) And turn to comfort me.
  • American Standard Version - Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
  • King James Version - Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
  • New English Translation - Raise me to a position of great honor! Turn and comfort me!
  • World English Bible - Increase my honor and comfort me again.
  • 新標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 當代譯本 - 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
  • 呂振中譯本 - 求你加多我的快樂 , 又轉而安慰我。
  • 中文標準譯本 - 願你使我的尊榮增多, 願你轉過來安慰我。
  • 現代標點和合本 - 求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
  • 文理和合譯本 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必加增我尊榮、仍轉而安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我得調暢。將悲化為喜。
  • Nueva Versión Internacional - Acrecentarás mi honor y volverás a consolarme.
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 전보다 더 위대하게 하시고 나를 다시 위로하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille me rendre ╵encore plus honoré, et me consoler à nouveau.
  • リビングバイブル - そして、以前にもまさる名誉を与え、 再び御顔を見せて慰めてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
  • Hoffnung für alle - Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren, ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ cho con thêm vinh dự, an ủi vỗ về con sau nỗi đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติให้แก่ข้าพระองค์ และจะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เพิ่มพูน​เกียรติ และ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​อีก
  • 哥林多後書 7:6 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 哥林多後書 7:13 - 因此,我們得了安慰。 在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們因你們的緣故,在我們的 神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向 神獻上怎麼樣的感謝呢!
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 32:10 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
  • 詩篇 86:17 - 求你向我顯出恩待我的記號, 好使恨我的人看見了,就覺得羞愧; 因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
  • 以賽亞書 49:6 - “你作我的僕人, 使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事, 我還要使你作列國的光, 使我的救恩傳到地極。”
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 哥林多後書 1:5 - 我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。
  • 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
圣经
资源
计划
奉献