Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 시편 43:1 - 하나님이시여, 나의 무죄를 선언하시고 경건치 않은 사람들에게 나를 변호하시며 악하고 거짓된 자에게서 나를 구하소서.
  • 시편 116:1 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 17:2 - 주는 언제나 공정하신 분이십니다. 나를 정당하게 판단하소서.
  • 고린도전서 10:13 - 여러분이 당한 시험은 모든 사람들이 다 당하는 시험입니다. 하나님은 신실하신 분이시므로 여러분이 감당할 수 없는 시험당하는 것을 허락하지 않으시고 여러분이 시험을 당할 때에 피할 길을 마련해 주셔서 감당할 수 있게 하실 것입니다.
  • 다니엘 9:16 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • 시편 10:17 - 여호와여, 주는 겸손한 자들의 소원을 들으시고 그들을 격려하시며 그들이 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨습니다.
  • 시편 10:18 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
  • 시편 34:15 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 시편 143:1 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • 시편 31:1 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내가 패배의 수치를 당하지 않게 하소서. 주는 의로운 하나님이십니다. 나를 건져 주소서.
  • 시편 17:6 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • 시편 43:1 - 하나님이시여, 나의 무죄를 선언하시고 경건치 않은 사람들에게 나를 변호하시며 악하고 거짓된 자에게서 나를 구하소서.
  • 시편 116:1 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 17:2 - 주는 언제나 공정하신 분이십니다. 나를 정당하게 판단하소서.
  • 고린도전서 10:13 - 여러분이 당한 시험은 모든 사람들이 다 당하는 시험입니다. 하나님은 신실하신 분이시므로 여러분이 감당할 수 없는 시험당하는 것을 허락하지 않으시고 여러분이 시험을 당할 때에 피할 길을 마련해 주셔서 감당할 수 있게 하실 것입니다.
  • 다니엘 9:16 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • 시편 10:17 - 여호와여, 주는 겸손한 자들의 소원을 들으시고 그들을 격려하시며 그들이 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨습니다.
  • 시편 10:18 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
  • 시편 34:15 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 시편 143:1 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • 시편 31:1 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내가 패배의 수치를 당하지 않게 하소서. 주는 의로운 하나님이십니다. 나를 건져 주소서.
  • 시편 17:6 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
圣经
资源
计划
奉献