逐节对照
- New King James Version - Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
- 新标点和合本 - 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
- 当代译本 - 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代, 把你的能力讲给后人。
- 圣经新译本 - 神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
- 中文标准译本 - 神哪,纵然到我年老发白的时候, 你也不要离弃我, 直到我向这世代宣告你的能力 , 向后世所有的人宣告你的大能!
- 现代标点和合本 - 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- New International Version - Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
- New International Reader's Version - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
- English Standard Version - So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
- New Living Translation - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
- Christian Standard Bible - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
- New American Standard Bible - And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
- Amplified Bible - And even when I am old and gray-headed, O God, do not abandon me, Until I declare Your [mighty] strength to this generation, Your power to all who are to come.
- American Standard Version - Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
- King James Version - Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
- New English Translation - Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
- World English Bible - Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
- 新標點和合本 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
- 當代譯本 - 上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代, 把你的能力講給後人。
- 聖經新譯本 - 神啊!到我年老髮白的時候, 求你仍不要離棄我, 等我把你的能力向下一代傳揚, 把你的大能向後世所有的人傳揚。
- 呂振中譯本 - 到我 這 年老髮白時候、 上帝啊,不要離棄我, 等我將你膀臂的作為向 下 一代宣說, 將你的大能向一切將來的人 講述 。
- 中文標準譯本 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
- 現代標點和合本 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我, 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
- 文理委辦譯本 - 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
- Nueva Versión Internacional - Aun cuando sea yo anciano y peine canas, no me abandones, oh Dios, hasta que anuncie tu poder a la generación venidera, y dé a conocer tus proezas a los que aún no han nacido.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 이제 내가 늙어 백발이 되었습니다. 나를 버리지 마소서. 내가 주의 힘과 능력을 오는 모든 세대에 전할 때까지 나를 버리지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Да будет благословен Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод - Хвала Вечному Богу, Богу Исраила, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному Богу, Богу Исраила, Который один творит чудеса!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному Богу, Богу Исроила, Который один творит чудеса!
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.
- リビングバイブル - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
- Nova Versão Internacional - Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
- Hoffnung für alle - Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ơi, xin đừng bỏ con khi tóc bạc, xin ở với con cho đến khi con truyền cho thế hệ mới biết năng lực Chúa, tỏ uy quyền Ngài cho thế hệ mai sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมื่อข้าพระองค์เข้าสู่วัยชรา ผมหงอกขาว ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ ตราบจนข้าพระองค์ประกาศฤทธานุภาพของพระองค์แก่คนรุ่นต่อมา และเล่าถึงพระเดชานุภาพให้คนรุ่นหลังฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้จะชราลงและผมหงอกขาวก็ตาม โอ พระเจ้า อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าเลย จนกว่าข้าพเจ้าจะได้ประกาศถึงอานุภาพและมหิทธานุภาพของพระองค์ ให้คนยุคต่อๆ ไปฟัง
交叉引用
- Isaiah 53:1 - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- Acts 13:36 - “For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
- 1 Samuel 4:15 - Eli was ninety-eight years old, and his eyes were so dim that he could not see.
- Genesis 27:1 - Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, “My son.” And he answered him, “Here I am.”
- 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said: “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
- 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness, The power and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O Lord, And You are exalted as head over all.
- 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, And You reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make great And to give strength to all.
- 1 Chronicles 29:13 - “Now therefore, our God, We thank You And praise Your glorious name.
- 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
- 1 Chronicles 29:16 - “O Lord our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
- 1 Chronicles 29:17 - I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
- 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
- 1 Chronicles 29:19 - And give my son Solomon a loyal heart to keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all these things, and to build the temple for which I have made provision.”
- 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
- 1 Chronicles 29:21 - And they made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
- 1 Chronicles 29:22 - So they ate and drank before the Lord with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the Lord to be the leader, and Zadok to be priest.
- 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
- 1 Chronicles 29:24 - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
- 1 Chronicles 29:25 - So the Lord exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- 1 Chronicles 29:26 - Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
- 1 Chronicles 29:27 - And the period that he reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
- 1 Chronicles 29:28 - So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
- 1 Chronicles 29:29 - Now the acts of King David, first and last, indeed they are written in the book of Samuel the seer, in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
- 1 Chronicles 29:30 - with all his reign and his might, and the events that happened to him, to Israel, and to all the kingdoms of the lands.
- Exodus 13:8 - And you shall tell your son in that day, saying, ‘This is done because of what the Lord did for me when I came up from Egypt.’
- Psalms 22:31 - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
- 1 Samuel 4:18 - Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
- Psalms 145:4 - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
- Psalms 145:5 - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
- Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
- Exodus 13:14 - So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
- Exodus 13:15 - And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the Lord all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
- Exodus 13:16 - It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.”
- Exodus 13:17 - Then it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, “Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt.”
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
- Isaiah 46:4 - Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you.
- Psalms 71:9 - Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.