Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
交叉引用
  • 歷代志上 16:4 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 歷代志上 16:5 - 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 歷代志上 16:7 - 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、
  • 歷代志上 16:8 - 曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。
  • 歷代志上 16:9 - 當謳歌誦詩、稱其異跡、
  • 歷代志上 16:10 - 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。
  • 歷代志上 16:11 - 求耶和華力助、恆祈不息。
  • 歷代志上 16:12 - 其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。
  • 歷代志上 16:13 - 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。
  • 歷代志上 16:14 - 我之上帝耶和華治理天下。
  • 歷代志上 16:15 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 歷代志上 16:16 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、
  • 歷代志上 16:17 - 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、
  • 歷代志上 16:18 - 必以迦南地、錫彼為業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、
  • 歷代志上 16:20 - 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、
  • 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。
  • 歷代志上 16:22 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 歷代志上 16:24 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 歷代志上 16:25 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 歷代志上 16:26 - 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
  • 歷代志上 16:28 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。
  • 歷代志上 16:30 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • 歷代志上 16:31 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 歷代志上 16:32 - 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、
  • 歷代志上 16:33 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 歷代志上 16:34 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 歷代志上 16:35 - 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。
  • 歷代志上 16:36 - 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
  • 詩篇 66:16 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 撒母耳記下 22:1 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 撒母耳記下 22:3 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 撒母耳記下 22:4 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 撒母耳記下 22:6 - 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 撒母耳記下 22:8 - 上帝盛怒、大地震動、天基搖撼、
  • 撒母耳記下 22:9 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 撒母耳記下 22:13 - 前有光耀、炭以之燃。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 撒母耳記下 22:15 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 撒母耳記下 22:17 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 撒母耳記下 22:18 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 撒母耳記下 22:19 - 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
  • 撒母耳記下 22:20 - 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 撒母耳記下 22:22 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 撒母耳記下 22:26 - 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。
  • 撒母耳記下 22:27 - 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 撒母耳記下 22:31 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:33 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 撒母耳記下 22:34 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。
  • 撒母耳記下 22:40 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 撒母耳記下 22:41 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 撒母耳記下 22:42 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外人諂媚於我、聞名而歸順。
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 撒母耳記下 22:48 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 撒母耳記下 22:49 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 撒母耳記下 22:50 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大闢曰、拯我命脫諸難、耶和華為證、
  • 詩篇 26:7 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
  • 撒母耳記上 17:36 - 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 撒母耳記上 17:37 - 又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 詩篇 119:102 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 詩篇 119:9 - 人自幼稚、欲飭其行為、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、
  • 詩篇 71:5 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
  • 新标点和合本 - 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 当代译本 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 圣经新译本 -  神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 神啊,自我年幼时你就教训我, 直到如今我传扬你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • New International Version - Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
  • New International Reader's Version - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • English Standard Version - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • New Living Translation - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • The Message - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
  • Christian Standard Bible - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • New American Standard Bible - God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous deeds.
  • New King James Version - O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.
  • Amplified Bible - O God, You have taught me from my youth, And I still declare Your wondrous works and miraculous deeds.
  • American Standard Version - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • King James Version - O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
  • New English Translation - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
  • World English Bible - God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 神啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, y aún hoy anuncio todos tus prodigios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
  • リビングバイブル - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • Nova Versão Internacional - Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài dạy con từ tuổi ấu thơ, đến nay con vẫn rao truyền công tác diệu kỳ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ตั้งแต่เยาว์วัยพระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ จนถึงวันนี้ข้าพระองค์ป่าวประกาศพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สอน​ข้าพเจ้า​ตั้งแต่​ครั้ง​ยัง​เยาว์ และ​มา​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ป่าว​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • 歷代志上 16:4 - 又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。
  • 歷代志上 16:5 - 首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○
  • 歷代志上 16:7 - 是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、
  • 歷代志上 16:8 - 曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。
  • 歷代志上 16:9 - 當謳歌誦詩、稱其異跡、
  • 歷代志上 16:10 - 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。
  • 歷代志上 16:11 - 求耶和華力助、恆祈不息。
  • 歷代志上 16:12 - 其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。
  • 歷代志上 16:13 - 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。
  • 歷代志上 16:14 - 我之上帝耶和華治理天下。
  • 歷代志上 16:15 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 歷代志上 16:16 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、
  • 歷代志上 16:17 - 以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、
  • 歷代志上 16:18 - 必以迦南地、錫彼為業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、
  • 歷代志上 16:20 - 自此邦至於他邦、又轉徙於列國、
  • 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。
  • 歷代志上 16:22 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 歷代志上 16:24 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 歷代志上 16:25 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 歷代志上 16:26 - 異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
  • 歷代志上 16:28 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。
  • 歷代志上 16:30 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • 歷代志上 16:31 - 天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。
  • 歷代志上 16:32 - 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、
  • 歷代志上 16:33 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 歷代志上 16:34 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。
  • 歷代志上 16:35 - 上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。
  • 歷代志上 16:36 - 當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
  • 詩篇 66:16 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 撒母耳記下 22:1 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 撒母耳記下 22:3 - 上帝如山巖、我將倚賴、如干我藉以自衛、如角我恃以望救、如高峻之臺、如逋逃之藪、我之救主、援我於暴虐。
  • 撒母耳記下 22:4 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 欲殺我者若波濤向我旋繞。恆作惡者猶行潦、俾我恐懼。
  • 撒母耳記下 22:6 - 幽冥之困苦環我身、死亡之機檻陳我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我遘艱辛之際、呼籲耶和華、祈我上帝、聲聞於上、彼自宮中、俯聽我祈。
  • 撒母耳記下 22:8 - 上帝盛怒、大地震動、天基搖撼、
  • 撒母耳記下 22:9 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 撒母耳記下 22:12 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 撒母耳記下 22:13 - 前有光耀、炭以之燃。
  • 撒母耳記下 22:14 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 撒母耳記下 22:15 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 撒母耳記下 22:16 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 撒母耳記下 22:17 - 彼自上舉手、援我出於水中。
  • 撒母耳記下 22:18 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 撒母耳記下 22:19 - 當臨難之日、敵軍突如其來、我所恃者耶和華而已。
  • 撒母耳記下 22:20 - 緣我見悅於彼、故特加援手、導我至空曠之所。
  • 撒母耳記下 22:21 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
  • 撒母耳記下 22:22 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 撒母耳記下 22:23 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 撒母耳記下 22:24 - 我侍其前、德無不備、兢兢自守、勿敢行惡。
  • 撒母耳記下 22:25 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 撒母耳記下 22:26 - 仁者爾賞以仁、義者爾報以義。
  • 撒母耳記下 22:27 - 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。
  • 撒母耳記下 22:29 - 耶和華似明燈、燭於幽暗。
  • 撒母耳記下 22:30 - 我賴耶和華驅入敵軍、賴我上帝以踰垣墻。
  • 撒母耳記下 22:31 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
  • 撒母耳記下 22:33 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 撒母耳記下 22:34 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱。
  • 撒母耳記下 22:35 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 撒母耳記下 22:36 - 爾範衛我、拯救我、秉性溫良、使我為大。
  • 撒母耳記下 22:37 - 爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 撒母耳記下 22:39 - 我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。
  • 撒母耳記下 22:40 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 撒母耳記下 22:41 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 撒母耳記下 22:42 - 彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • 撒母耳記下 22:44 - 民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。
  • 撒母耳記下 22:45 - 外人諂媚於我、聞名而歸順。
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
  • 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 撒母耳記下 22:48 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 撒母耳記下 22:49 - 舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 撒母耳記下 22:50 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 撒母耳記下 22:51 - 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大闢曰、拯我命脫諸難、耶和華為證、
  • 詩篇 26:7 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
  • 撒母耳記上 17:36 - 獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 撒母耳記上 17:37 - 又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 詩篇 119:102 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 詩篇 119:9 - 人自幼稚、欲飭其行為、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、
  • 詩篇 71:5 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
圣经
资源
计划
奉献