Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will tell about your justice, and all day long proclaim your salvation, though I cannot fathom its full extent.
  • 新标点和合本 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 当代译本 - 我虽然无法测度, 但必终日传扬你的公义和拯救之恩。
  • 圣经新译本 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
  • 中文标准译本 - 我的口要终日讲述你的公义和救恩, 其数无法数算。
  • 现代标点和合本 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 和合本(拼音版) - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • New International Version - My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long— though I know not how to relate them all.
  • New International Reader's Version - I will tell other people about all the good things you have done. All day long I will talk about how you have saved your people. But there’s no way I could say how many times you’ve done this.
  • English Standard Version - My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
  • New Living Translation - I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, though I am not skilled with words.
  • Christian Standard Bible - My mouth will tell about your righteousness and your salvation all day long, though I cannot sum them up.
  • New American Standard Bible - My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the art of writing.
  • New King James Version - My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.
  • Amplified Bible - My mouth shall tell of Your righteousness And of Your [deeds of] salvation all day long, For their number is more than I know.
  • American Standard Version - My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof.
  • King James Version - My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
  • World English Bible - My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure.
  • 新標點和合本 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 當代譯本 - 我雖然無法測度, 但必終日傳揚你的公義和拯救之恩。
  • 聖經新譯本 - 我的口要述說你的公義, 終日講述你的救恩, 儘管我不知道 它們的數量。
  • 呂振中譯本 - 我的口要敘說你的義氣, 要終日 傳述 你的拯救; 因為 其 數目我並不知。
  • 中文標準譯本 - 我的口要終日講述你的公義和救恩, 其數無法數算。
  • 現代標點和合本 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 文理和合譯本 - 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día proclamará mi boca tu justicia y tu salvación, aunque es algo que no alcanzo a descifrar.
  • 현대인의 성경 - 내가 측량할 수 없는 주의 의와 구원을 내 입으로 종일 전하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет долог его век и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut, dont je ne connais pas le nombre .
  • リビングバイブル - 何度、あなたが、危ない目から助けてくださったか、 数えきれないくらいです。 会う人ごとに、あなたの恵み深さと、 日々とぎれることのない思いやりとを告げましょう。
  • Nova Versão Internacional - A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
  • Hoffnung für alle - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày thuật những điều công chính và vô số công ơn cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของข้าพระองค์จะกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์ จะเล่าถึงความรอดของพระองค์ทั้งวัน แม้ข้าพระองค์จะหยั่งประมาณไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​ข้าพเจ้า​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ถึง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทราบ​ว่า​บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ก็​ตาม
交叉引用
  • Psalms 22:22 - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • Psalms 22:23 - You loyal followers of the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
  • Psalms 22:24 - For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • Psalms 22:25 - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • Psalms 40:12 - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • Psalms 145:5 - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
  • Psalms 145:7 - They will talk about the fame of your great kindness, and sing about your justice.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and has compassion on all he has made.
  • Psalms 145:10 - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • Psalms 145:11 - They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,
  • Psalms 145:12 - so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
  • Psalms 145:13 - Your kingdom is an eternal kingdom, and your dominion endures through all generations.
  • Psalms 145:14 - The Lord supports all who fall, and lifts up all who are bent over.
  • Psalms 139:17 - How difficult it is for me to fathom your thoughts about me, O God! How vast is their sum total!
  • Psalms 139:18 - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • Psalms 30:12 - So now my heart will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always give thanks to you.
  • Psalms 40:9 - I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O Lord, you know this is true.
  • Psalms 40:10 - I have not failed to tell about your justice; I spoke about your reliability and deliverance; I have not neglected to tell the great assembly about your loyal love and faithfulness.
  • Psalms 71:24 - All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me will be embarrassed and ashamed.
  • Psalms 89:16 - They rejoice in your name all day long, and are vindicated by your justice.
  • Psalms 71:8 - I praise you constantly and speak of your splendor all day long.
  • Psalms 145:2 - Every day I will praise you! I will praise your name continually!
  • Psalms 35:28 - Then I will tell others about your justice, and praise you all day long.
  • Psalms 40:5 - O Lord, my God, you have accomplished many things; you have done amazing things and carried out your purposes for us. No one can thwart you! I want to declare them and talk about them, but they are too numerous to recount!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will tell about your justice, and all day long proclaim your salvation, though I cannot fathom its full extent.
  • 新标点和合本 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 当代译本 - 我虽然无法测度, 但必终日传扬你的公义和拯救之恩。
  • 圣经新译本 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
  • 中文标准译本 - 我的口要终日讲述你的公义和救恩, 其数无法数算。
  • 现代标点和合本 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 和合本(拼音版) - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • New International Version - My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long— though I know not how to relate them all.
  • New International Reader's Version - I will tell other people about all the good things you have done. All day long I will talk about how you have saved your people. But there’s no way I could say how many times you’ve done this.
  • English Standard Version - My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
  • New Living Translation - I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, though I am not skilled with words.
  • Christian Standard Bible - My mouth will tell about your righteousness and your salvation all day long, though I cannot sum them up.
  • New American Standard Bible - My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the art of writing.
  • New King James Version - My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.
  • Amplified Bible - My mouth shall tell of Your righteousness And of Your [deeds of] salvation all day long, For their number is more than I know.
  • American Standard Version - My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof.
  • King James Version - My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
  • World English Bible - My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure.
  • 新標點和合本 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 當代譯本 - 我雖然無法測度, 但必終日傳揚你的公義和拯救之恩。
  • 聖經新譯本 - 我的口要述說你的公義, 終日講述你的救恩, 儘管我不知道 它們的數量。
  • 呂振中譯本 - 我的口要敘說你的義氣, 要終日 傳述 你的拯救; 因為 其 數目我並不知。
  • 中文標準譯本 - 我的口要終日講述你的公義和救恩, 其數無法數算。
  • 現代標點和合本 - 我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
  • 文理和合譯本 - 爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día proclamará mi boca tu justicia y tu salvación, aunque es algo que no alcanzo a descifrar.
  • 현대인의 성경 - 내가 측량할 수 없는 주의 의와 구원을 내 입으로 종일 전하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть будет долог его век и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut, dont je ne connais pas le nombre .
  • リビングバイブル - 何度、あなたが、危ない目から助けてくださったか、 数えきれないくらいです。 会う人ごとに、あなたの恵み深さと、 日々とぎれることのない思いやりとを告げましょう。
  • Nova Versão Internacional - A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
  • Hoffnung für alle - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày thuật những điều công chính và vô số công ơn cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของข้าพระองค์จะกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์ จะเล่าถึงความรอดของพระองค์ทั้งวัน แม้ข้าพระองค์จะหยั่งประมาณไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​ข้าพเจ้า​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ถึง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทราบ​ว่า​บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ก็​ตาม
  • Psalms 22:22 - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • Psalms 22:23 - You loyal followers of the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
  • Psalms 22:24 - For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • Psalms 22:25 - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • Psalms 40:12 - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • Psalms 145:5 - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
  • Psalms 145:7 - They will talk about the fame of your great kindness, and sing about your justice.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and has compassion on all he has made.
  • Psalms 145:10 - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • Psalms 145:11 - They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,
  • Psalms 145:12 - so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
  • Psalms 145:13 - Your kingdom is an eternal kingdom, and your dominion endures through all generations.
  • Psalms 145:14 - The Lord supports all who fall, and lifts up all who are bent over.
  • Psalms 139:17 - How difficult it is for me to fathom your thoughts about me, O God! How vast is their sum total!
  • Psalms 139:18 - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • Psalms 30:12 - So now my heart will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always give thanks to you.
  • Psalms 40:9 - I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O Lord, you know this is true.
  • Psalms 40:10 - I have not failed to tell about your justice; I spoke about your reliability and deliverance; I have not neglected to tell the great assembly about your loyal love and faithfulness.
  • Psalms 71:24 - All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me will be embarrassed and ashamed.
  • Psalms 89:16 - They rejoice in your name all day long, and are vindicated by your justice.
  • Psalms 71:8 - I praise you constantly and speak of your splendor all day long.
  • Psalms 145:2 - Every day I will praise you! I will praise your name continually!
  • Psalms 35:28 - Then I will tell others about your justice, and praise you all day long.
  • Psalms 40:5 - O Lord, my God, you have accomplished many things; you have done amazing things and carried out your purposes for us. No one can thwart you! I want to declare them and talk about them, but they are too numerous to recount!
圣经
资源
计划
奉献