Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:14 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:18 - そして、主であり救い主であるイエス・キリストをさらに深く知って、主の恵みと知識において成長しなさい。このキリストに、すべての栄光が、今も後も、永遠にいつまでもありますように。アーメン。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:10 - あなたがたの愛は、国中のすべてのクリスチャンをおおうほど強いものだと聞いています。そうであればこそ、心からお願いしたいのです。ますます兄弟愛を深めなさい。
  • ヨブ 記 13:15 - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • ピリピ人への手紙 1:9 - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • 詩篇 71:6 - そうです、産声を上げた瞬間から、 あなたは私のそばにいて、 いつも助けてくださいました。 ですから、私はいつもあなたをほめたたえるのです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • 詩篇 130:7 - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • 哀歌 3:21 - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • 詩篇 43:5 - 私のたましいよ、 どうしてそんなに気落ちしてふさぎ込むのか。 神に何もかも任せなさい。 きっとすばらしい助けの手が差し伸べられ、 感謝の思いに満たされる。 神は再び、私をほほえませてくださる。 このお方こそ、私の神。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 3:3 - このことをほんとうに信じる人はみな、自分の身を、いつもきよく保とうと心がけます。キリストはきよいお方だからです。
  • 哀歌 3:26 - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要常常仰望, 并要越发赞美你。
  • 当代译本 - 我必常常心怀盼望, 向你献上更多赞美。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要常常仰望你, 要多多赞美你。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要一直盼望, 并向你献上更多的赞美。
  • 现代标点和合本 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • New International Version - As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
  • New International Reader's Version - But I will always have hope. I will praise you more and more.
  • English Standard Version - But I will hope continually and will praise you yet more and more.
  • New Living Translation - But I will keep on hoping for your help; I will praise you more and more.
  • Christian Standard Bible - But I will hope continually and will praise you more and more.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will wait continually, And will praise You yet more and more.
  • New King James Version - But I will hope continually, And will praise You yet more and more.
  • Amplified Bible - But as for me, I will wait and hope continually, And will praise You yet more and more.
  • American Standard Version - But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
  • King James Version - But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
  • New English Translation - As for me, I will wait continually, and will continue to praise you.
  • World English Bible - But I will always hope, and will add to all of your praise.
  • 新標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要常常仰望, 並要越發讚美你。
  • 當代譯本 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要常常仰望你, 要多多讚美你。
  • 呂振中譯本 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
  • 現代標點和合本 - 我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我則企望恆切、讚美日多兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當恆仰主。奉事益勤勵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre tendré esperanza, y más y más te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 희망을 가지고 더욱더 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, sans cesse, ╵je serai plein d’espoir. De plus en plus, ╵je veux chanter ta gloire.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
  • Hoffnung für alle - Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng con lại càng tươi sáng ca tụng Chúa ngày càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์จะยังมีความหวังอยู่เสมอ ข้าพระองค์จะถวายสรรเสริญแด่พระองค์มากยิ่งๆ ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ยัง​คง​มี​ความ​หวัง​เสมอ และ​ยัง​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ยิ่ง​ไป​กว่า​เดิม
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:18 - そして、主であり救い主であるイエス・キリストをさらに深く知って、主の恵みと知識において成長しなさい。このキリストに、すべての栄光が、今も後も、永遠にいつまでもありますように。アーメン。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:10 - あなたがたの愛は、国中のすべてのクリスチャンをおおうほど強いものだと聞いています。そうであればこそ、心からお願いしたいのです。ますます兄弟愛を深めなさい。
  • ヨブ 記 13:15 - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • ピリピ人への手紙 1:9 - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • 詩篇 71:6 - そうです、産声を上げた瞬間から、 あなたは私のそばにいて、 いつも助けてくださいました。 ですから、私はいつもあなたをほめたたえるのです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • 詩篇 130:7 - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • 哀歌 3:21 - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • 詩篇 43:5 - 私のたましいよ、 どうしてそんなに気落ちしてふさぎ込むのか。 神に何もかも任せなさい。 きっとすばらしい助けの手が差し伸べられ、 感謝の思いに満たされる。 神は再び、私をほほえませてくださる。 このお方こそ、私の神。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 3:3 - このことをほんとうに信じる人はみな、自分の身を、いつもきよく保とうと心がけます。キリストはきよいお方だからです。
  • 哀歌 3:26 - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
圣经
资源
计划
奉献