Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 17:1 - 「さて」と、アヒトフェルはことばを続けました。「私に一万二千の兵を任せてください。今夜にも、ダビデ王の追跡に出かけましょう。
  • サムエル記Ⅱ 17:2 - 疲れて気弱になっているところを襲うのです。彼らは大混乱に陥り、われ先にと逃げ出すことでしょう。その中で王だけを殺します。あとの者たちは生かしておいて、あなたのもとに連れてまいります。」
  • サムエル記Ⅱ 17:4 - アブシャロムとイスラエルの全長老は、その計画に賛成しました。
  • サムエル記Ⅱ 17:5 - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • サムエル記Ⅱ 17:6 - フシャイが姿を見せるとアブシャロムは、一応アヒトフェルの考えを伝えたあとで、こう尋ねました。「おまえの意見はどうか。アヒトフェルの言うとおりにすべきだろうか。もし反対なら、はっきり言ってくれ。」
  • サムエル記Ⅱ 17:7 - 「恐れながら申し上げます。このたびのアヒトフェル殿のお考えには、賛成しかねます。
  • サムエル記Ⅱ 17:8 - ご承知のように、お父君とその部下たちはりっぱな勇士です。今は、子熊を奪われた母熊のように気が立っておいででしょう。そればかりか、戦いに慣れておられるお父君は、兵卒とともに夜を過ごしたりはなさいますまい。
  • サムエル記Ⅱ 17:9 - 必ず、どこかのほら穴にでも隠れておいでのはずです。もしそのお父君が襲いかかり、こちらの幾人かが切り倒されでもしたら兵が混乱し、口々に『味方がやられたぞ』と叫びだすでしょう。
  • サムエル記Ⅱ 17:10 - そうなると、どんなに勇敢な者でも、たとえライオンのように強い勇士でも、ひるむでしょう。何しろ、イスラエルの者はみな、お父君が偉大な勇者であり、その兵士たちも武勇にすぐれていることを知っておりますから。
  • サムエル記Ⅱ 17:11 - むしろ、こうしてはいかがかと考えます。まず、北はダンから南はベエル・シェバに至るまでのイスラエル全国から兵を集め、強力な軍をお作りになることです。その大軍を率いて、自ら出陣なさるのがよろしいかと存じます。
  • サムエル記Ⅱ 17:12 - そして、お父君を見つけしだい、全軍もろとも一気に滅ぼすのです。一人も生かしておいてはなりません。
  • サムエル記Ⅱ 17:13 - もしどこかの町へ逃げ込んだら、全軍をその町に差し向け、城壁に綱をかけて近くの谷まで引いて行くよう、お命じなさい。そこには、一かけらの石も残りますまい。」
  • サムエル記Ⅱ 17:14 - アブシャロムをはじめイスラエル人はみな、「フシャイの意見のほうが、アヒトフェルの考えよりすぐれている」と思いました。実は、これはみな、アブシャロムを痛めつけようという、主の意図によるものでした。実際には、退けられたアヒトフェルの進言のほうが、ずっと上策だったのです。
  • サムエル記Ⅰ 19:11 - その晩、王は兵をやってダビデの家を見張らせました。朝になって出て来るところをねらって、彼を殺そうとしたのです。ミカルは夫ダビデに危険を知らせました。「逃げるなら、今夜のうちですわ。朝になったら殺されてしまいます。」
  • 箴言 知恵の泉 1:11 - 「待ち伏せして人を襲い、 身ぐるみ巻き上げ、殺そう、
  • 詩篇 31:13 - 絶え間なく、 私についてのうそのうわさや中傷が耳に入り、 どちらを向いても、恐怖ばかりです。 敵は私のいのちをつけねらっているのです。
  • 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • 詩篇 37:32 - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • 詩篇 37:33 - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • マタイの福音書 26:3 - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • マタイの福音書 26:4 - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
  • 詩篇 10:9 - ライオンのように息をひそめてうずくまり、 貧しい者に襲いかかろうとしています。 猟師のように罠をしかけ、えじきにします。
  • 詩篇 83:3 - 彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、 あなたにとってかけがえのない人たちを 殺そうとしています。
  • マタイの福音書 27:1 - さて、朝になりました。祭司長とユダヤ人の指導者たちはまた集まり、どうやってローマ政府にイエスの死刑を承認させようかと、あれこれ策を練りました。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
  • 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
  • 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
  • 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
  • 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
  • New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
  • New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
  • English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
  • New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
  • Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
  • New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
  • Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
  • American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
  • King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
  • New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
  • World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
  • 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
  • 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
  • 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
  • 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
  • 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
  • Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
  • Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
  • Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
  • サムエル記Ⅱ 17:1 - 「さて」と、アヒトフェルはことばを続けました。「私に一万二千の兵を任せてください。今夜にも、ダビデ王の追跡に出かけましょう。
  • サムエル記Ⅱ 17:2 - 疲れて気弱になっているところを襲うのです。彼らは大混乱に陥り、われ先にと逃げ出すことでしょう。その中で王だけを殺します。あとの者たちは生かしておいて、あなたのもとに連れてまいります。」
  • サムエル記Ⅱ 17:4 - アブシャロムとイスラエルの全長老は、その計画に賛成しました。
  • サムエル記Ⅱ 17:5 - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • サムエル記Ⅱ 17:6 - フシャイが姿を見せるとアブシャロムは、一応アヒトフェルの考えを伝えたあとで、こう尋ねました。「おまえの意見はどうか。アヒトフェルの言うとおりにすべきだろうか。もし反対なら、はっきり言ってくれ。」
  • サムエル記Ⅱ 17:7 - 「恐れながら申し上げます。このたびのアヒトフェル殿のお考えには、賛成しかねます。
  • サムエル記Ⅱ 17:8 - ご承知のように、お父君とその部下たちはりっぱな勇士です。今は、子熊を奪われた母熊のように気が立っておいででしょう。そればかりか、戦いに慣れておられるお父君は、兵卒とともに夜を過ごしたりはなさいますまい。
  • サムエル記Ⅱ 17:9 - 必ず、どこかのほら穴にでも隠れておいでのはずです。もしそのお父君が襲いかかり、こちらの幾人かが切り倒されでもしたら兵が混乱し、口々に『味方がやられたぞ』と叫びだすでしょう。
  • サムエル記Ⅱ 17:10 - そうなると、どんなに勇敢な者でも、たとえライオンのように強い勇士でも、ひるむでしょう。何しろ、イスラエルの者はみな、お父君が偉大な勇者であり、その兵士たちも武勇にすぐれていることを知っておりますから。
  • サムエル記Ⅱ 17:11 - むしろ、こうしてはいかがかと考えます。まず、北はダンから南はベエル・シェバに至るまでのイスラエル全国から兵を集め、強力な軍をお作りになることです。その大軍を率いて、自ら出陣なさるのがよろしいかと存じます。
  • サムエル記Ⅱ 17:12 - そして、お父君を見つけしだい、全軍もろとも一気に滅ぼすのです。一人も生かしておいてはなりません。
  • サムエル記Ⅱ 17:13 - もしどこかの町へ逃げ込んだら、全軍をその町に差し向け、城壁に綱をかけて近くの谷まで引いて行くよう、お命じなさい。そこには、一かけらの石も残りますまい。」
  • サムエル記Ⅱ 17:14 - アブシャロムをはじめイスラエル人はみな、「フシャイの意見のほうが、アヒトフェルの考えよりすぐれている」と思いました。実は、これはみな、アブシャロムを痛めつけようという、主の意図によるものでした。実際には、退けられたアヒトフェルの進言のほうが、ずっと上策だったのです。
  • サムエル記Ⅰ 19:11 - その晩、王は兵をやってダビデの家を見張らせました。朝になって出て来るところをねらって、彼を殺そうとしたのです。ミカルは夫ダビデに危険を知らせました。「逃げるなら、今夜のうちですわ。朝になったら殺されてしまいます。」
  • 箴言 知恵の泉 1:11 - 「待ち伏せして人を襲い、 身ぐるみ巻き上げ、殺そう、
  • 詩篇 31:13 - 絶え間なく、 私についてのうそのうわさや中傷が耳に入り、 どちらを向いても、恐怖ばかりです。 敵は私のいのちをつけねらっているのです。
  • 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
  • エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
  • 詩篇 37:32 - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • 詩篇 37:33 - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • マタイの福音書 26:3 - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • マタイの福音書 26:4 - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
  • 詩篇 10:9 - ライオンのように息をひそめてうずくまり、 貧しい者に襲いかかろうとしています。 猟師のように罠をしかけ、えじきにします。
  • 詩篇 83:3 - 彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、 あなたにとってかけがえのない人たちを 殺そうとしています。
  • マタイの福音書 27:1 - さて、朝になりました。祭司長とユダヤ人の指導者たちはまた集まり、どうやってローマ政府にイエスの死刑を承認させようかと、あれこれ策を練りました。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
圣经
资源
计划
奉献