逐节对照
- 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
- 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
- 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
- New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
- English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
- New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
- Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
- New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
- New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
- Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
- American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
- King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
- New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
- World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
- 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
- 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
- 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
- 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
- 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
- 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
- Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
- Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
- リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกศัตรูพูดเรื่องข้าพเจ้า และพวกที่หมายปองชีวิตข้าพเจ้าคบคิดกันลอบทำร้าย
交叉引用
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶。跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
- 撒母耳記下 17:3 - 使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你。這樣,也都平安無事了。」
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
- 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
- 撒母耳記下 17:6 - 戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧。」
- 撒母耳記下 17:7 - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
- 撒母耳記下 17:8 - 戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裡惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
- 撒母耳記下 17:9 - 他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說,跟隨押沙龍的民被殺了。
- 撒母耳記下 17:10 - 雖有人膽大如獅子,他的心也必消化。因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。
- 撒母耳記下 17:11 - 依我之計,不如將以色列眾人從但直到別是巴,如同海邊的沙那樣多聚集到你這裡來,你也親自率領他們出戰。
- 撒母耳記下 17:12 - 這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裡,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。
- 撒母耳記下 17:13 - 他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裡,甚至連一塊小石頭都不剩下。」
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍於押沙龍。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅打發人到大衛的房屋那裡窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
- 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人。
- 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
- 詩篇 2:2 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要抵擋耶和華並他的受膏者,
- 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 就是我知己的朋友,也都窺探我, 願我跌倒,說: 「告他吧!我們也要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
- 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 詩篇 37:33 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
- 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
- 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐,要害你的百姓; 彼此商議,要害你所隱藏的人。
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
- 詩篇 56:6 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。