逐节对照
- 当代译本 - 因为我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,
- 新标点和合本 - 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的一同商议,
- 圣经新译本 - 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的,一同商议,
- 中文标准译本 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 现代标点和合本 - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌议论我, 那些窥探要害我命的彼此商议,
- New International Version - For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
- New International Reader's Version - My enemies speak against me. Those who want to kill me get together and make evil plans.
- English Standard Version - For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
- New Living Translation - For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
- Christian Standard Bible - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
- New American Standard Bible - For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
- New King James Version - For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
- Amplified Bible - For my enemies have spoken against me; Those who watch for my life have consulted together,
- American Standard Version - For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
- King James Version - For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
- New English Translation - For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
- World English Bible - For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
- 新標點和合本 - 我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的一同商議,
- 當代譯本 - 因為我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,
- 聖經新譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
- 呂振中譯本 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
- 中文標準譯本 - 因為我的仇敵議論我, 伺機要害我命的人一同商議,
- 現代標點和合本 - 我的仇敵議論我, 那些窺探要害我命的彼此商議,
- 文理和合譯本 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
- 文理委辦譯本 - 為余之敵者、謗毀沸騰、害予之命者、眾論僉同、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞眾狡敵。狺狺向我吠。群姦窺吾命相聚議詭計。
- Nueva Versión Internacional - Porque mis enemigos murmuran contra mí; los que me acechan se confabulan.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 헐뜯고 나를 죽이려고 공모하며 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
- Восточный перевод - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары .
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,
- リビングバイブル - 敵はひそひそと話しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ thù rỉ tai nói xấu. Họ lập mưu hãm hại linh hồn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะศัตรูของข้าพระองค์พูดให้ร้ายข้าพระองค์ ผู้ที่คอยจะเอาชีวิตของข้าพระองค์คบคิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกศัตรูพูดเรื่องข้าพเจ้า และพวกที่หมายปองชีวิตข้าพเจ้าคบคิดกันลอบทำร้าย
交叉引用
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的随从必逃命。我只把王一个人杀掉,
- 撒母耳记下 17:3 - 把他的部下全都带来归顺你。你寻索的人既然死了,跟随他的人必然会归顺你。这样,大家就平安无事了。”
- 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。
- 撒母耳记下 17:5 - 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
- 撒母耳记下 17:6 - 户筛来了,押沙龙就把亚希多弗的建议告诉他,问他:“我们应该照亚希多弗的提议去做吗?如果不可行,说说你的看法吧。”
- 撒母耳记下 17:7 - 户筛答道:“亚希多弗这次的主意不好!
- 撒母耳记下 17:8 - 你知道你父亲和他的部下,他们都是勇士,现在他们就像丢了熊崽的母熊一样凶猛。况且你父亲是个身经百战的人,他一定不会跟部下睡在一处。
- 撒母耳记下 17:9 - 他现在可能藏在山洞或某个地方。要是他袭击我们的人马,听见的人会说押沙龙的军队惨败了。
- 撒母耳记下 17:10 - 那时候,你手下的人再胆量过人,也会胆战心惊。因为全以色列都知道你父亲是英雄,他的部下都是勇士。
- 撒母耳记下 17:11 - 因此,我认为你应该把从但到别示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起来,然后你亲自率领他们出征。
- 撒母耳记下 17:12 - 这样不管在哪里找到大卫,我们就像露水一样铺天盖地地袭击他,让他全军覆没。
- 撒母耳记下 17:13 - 如果大卫退进一座城里,我们以色列全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派人去监视大卫的家,要在早上杀死他。大卫的妻子米甲警告他说:“你如果今晚不逃命,明早必死无疑。”
- 箴言 1:11 - 他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
- 诗篇 31:13 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们说:“我们告发他!告发他!” 我的好友都盼着我灭亡,说: “或许他会受骗, 那样我们便能打倒他, 一泄心头之恨。”
- 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
- 诗篇 37:33 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
- 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 诗篇 10:9 - 他们像狮子埋伏在暗处, 伺机猎取无助的人, 用网罗拖走他们。
- 诗篇 83:3 - 他们用诡计害你的子民, 他们一起谋害你珍爱的人。
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
- 诗篇 56:6 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。