逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui cherchent ma mort ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
- 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧退后。
- 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退后。
- 中文标准译本 - 愿那些说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而退回。
- 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧退后。
- 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” turn back because of their shame.
- New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.
- English Standard Version - Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”
- New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
- Christian Standard Bible - Let those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame.
- New American Standard Bible - May those who say, “Aha, aha!” be turned back Because of their shame.
- New King James Version - Let them be turned back because of their shame, Who say, “Aha, aha!”
- Amplified Bible - Let them be turned back because of their shame and disgrace Who say, “Aha, aha!”
- American Standard Version - Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
- King James Version - Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
- New English Translation - May those who say, “Aha! Aha!” be driven back and disgraced!
- World English Bible - Let them be turned because of their shame who say, “Aha! Aha!”
- 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧退後。
- 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
- 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧退後。
- 呂振中譯本 - 願那些 對我 說『呵哈!呵哈!』的 都因失望而往後退。
- 中文標準譯本 - 願那些說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而退回。
- 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧退後。
- 文理和合譯本 - 向我嘻嘻者、因羞愧而卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 有謂余曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡向我幸災樂禍者、願其懷慚而退、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。蒙羞而逡巡。害我適自害。一蹶不復振。
- Nueva Versión Internacional - Que vuelvan sobre sus pasos, avergonzados, todos los que se burlan de mí.
- 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기 수치 때문에 물러가게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моем, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мне скалой и прибежищем, где я мог бы всегда укрыться. Распорядись о спасении моём, ведь Ты моя скала и крепость.
- Nova Versão Internacional - Retrocedam em desgraça os que zombam de mim.
- Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người cười nhạo con phải hổ thẹn, vì họ đã nói: “A ha! Chúng ta đã bắt được hắn rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่พูดเยาะเย้ยก็ขอให้เขา กลับหลังหันไปด้วยความอับอาย
交叉引用
- Actes 1:18 - Avec l’argent qu’il a reçu en paiement de son crime, il a acheté un champ ; il y est tombé la tête la première, il s’est éventré, et ses intestins se sont répandus sur le sol.
- Psaumes 35:25 - Qu’ils ne se disent pas : ╵« Ah, ah, c’est ce que nous voulions ! » Non, qu’ils ne disent pas : ╵« Nous n’avons fait de lui ╵qu’une bouchée ! »
- Ezéchiel 25:3 - dis au sujet des Ammonites : « Ecoutez la parole du Seigneur, l’Eternel : Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Tu as crié : “Ha, ha… !” lorsque mon sanctuaire a été profané, lorsque le pays d’Israël a été dévasté, lorsque la communauté de Juda est partie en exil.
- Proverbes 24:17 - Si ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ; que ton cœur ne jubile pas s’il s’effondre,
- Proverbes 24:18 - car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
- Ezéchiel 26:2 - Fils d’homme, Tyr a dit contre Jérusalem : « Ha, ha… ! Elle est brisée, la porte des peuples ; elle m’est désormais ouverte, et je vais être comblée, car la voici en ruine. »
- Psaumes 35:21 - La bouche grande ouverte, ils disent : ╵« Eh, eh ! Nous l’avons vu ! »
- Ezéchiel 36:2 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Parce que l’ennemi s’est écrié à votre propos : “Ha, ha ! Ces vieilles montagnes sont à nous maintenant !”,
- Psaumes 40:15 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !