逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫的纪念诗,交与伶长。
 - 圣经新译本 - 大卫的记念诗,交给诗班长。
 - New International Reader's Version - For the director of music. A prayer of David.
 - English Standard Version - To the choirmaster. Of David, for the memorial offering.
 - New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, asking God to remember him.
 - Christian Standard Bible - For the choir director. Of David. To bring remembrance.
 - New American Standard Bible - For the music director. A Psalm of David; for a memorial.
 - New King James Version - To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance.
 - American Standard Version - For the Chief Musician. A Psalm of David; to bring to remembrance.
 - King James Version - To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.
 - New English Translation - For the music director; by David; written to get God’s attention.
 - World English Bible - For the Chief Musician. By David. A reminder.
 - 新標點和合本 - 大衛的紀念詩,交與伶長。
 - 聖經新譯本 - 大衛的記念詩,交給詩班長。
 - 呂振中譯本 - 大衛 的 詩 ,屬於回憶性的,屬於指揮集。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作記念之詩使伶長歌之○
 - Nueva Versión Internacional - Al director musical. Petición de David.
 - Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Davídico. Uma petição.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, lời cầu nguyện trong dịp Tế Lễ Kỷ Niệm)
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง คำทูลวิงวอนของดาวิด)
 
交叉引用
暂无数据信息