逐节对照
- 新标点和合本 - 愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 当代译本 - 愿万民都环绕你, 愿你从高天治理他们,
- 圣经新译本 - 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处,统管他们。
- 中文标准译本 - 愿万民会众环绕你, 愿你归回高处,在万民之上。
- 现代标点和合本 - 愿众民的会环绕你, 愿你从其上归于高位。
- 和合本(拼音版) - 愿众民的会环绕你; 愿你从其上归于高位。
- New International Version - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
- New International Reader's Version - Let all the people of the earth gather around you. Rule over them from your throne in heaven.
- English Standard Version - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
- New Living Translation - Gather the nations before you. Rule over them from on high.
- Christian Standard Bible - Let the assembly of peoples gather around you; take your seat on high over it.
- New American Standard Bible - Let the assembly of the peoples encompass You, And return on high over it.
- New King James Version - So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
- Amplified Bible - Let the assembly of the nations be gathered around You, And return on high over them.
- American Standard Version - And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
- King James Version - So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
- New English Translation - The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them!
- World English Bible - Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
- 新標點和合本 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 當代譯本 - 願萬民都環繞你, 願你從高天治理他們,
- 聖經新譯本 - 願萬民聚集環繞你, 願你歸回高處,統管他們。
- 呂振中譯本 - 願萬國之民的會環繞你; 而你臨於其上,坐於高天 。
- 中文標準譯本 - 願萬民會眾環繞你, 願你歸回高處,在萬民之上。
- 現代標點和合本 - 願眾民的會環繞你, 願你從其上歸於高位。
- 文理和合譯本 - 願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
- 文理委辦譯本 - 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。
- Nueva Versión Internacional - Que en torno tuyo se reúnan los pueblos; reina sobre ellos desde lo alto.
- 현대인의 성경 - 모든 민족들을 주 앞에 모으시고 위에서 그들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
- Восточный перевод - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
- リビングバイブル - 異邦の民を召集し、高い座から 彼らの罪をさばいてください。 そして、私の潔白を明らかにしてください。 全員の前で、私の名誉を回復し、 誠実を証明してください。
- Nova Versão Internacional - Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ที่ประชุมของบรรดาชนชาติอยู่รายล้อมพระองค์ และขอพระองค์ปกครองพวกเขาจากที่เบื้องสูง
交叉引用
- Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
- Psalms 58:10 - The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, Everyone cheering, “It’s worth it to play by the rules! God’s handing out trophies and tending the earth!”
- Psalms 48:11 - Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah’s daughters! He does what he said he’d do!
- Revelation 18:20 - “O Heaven, celebrate! And join in, saints, apostles, and prophets! God has judged her; every wrong you suffered from her has been judged.”