逐节对照
- New English Translation - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里;
- New International Version - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
- New International Reader's Version - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
- English Standard Version - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
- New Living Translation - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
- The Message - God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
- Christian Standard Bible - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
- New American Standard Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- New King James Version - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
- Amplified Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
- American Standard Version - O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
- King James Version - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
- World English Bible - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
- Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, ¿qué es lo que he hecho? ¿qué mal he cometido?
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
- Новый Русский Перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
- Восточный перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- La Bible du Semeur 2015 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
- リビングバイブル - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
- Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
- Hoffnung für alle - sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า หากว่าข้าพเจ้าได้กระทำตามนั้นจริง ถ้าข้าพเจ้าเป็นผู้ผิด
交叉引用
- 1 Samuel 26:18 - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
- 1 Samuel 26:19 - So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in an offering. But if men have instigated this, may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
- 1 Samuel 24:9 - David said to Saul, “Why do you pay attention when men say, ‘David is seeking to do you harm’?
- Job 11:14 - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
- Psalms 66:18 - If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
- 1 Samuel 22:8 - For all of you have conspired against me! No one informs me when my own son makes an agreement with this son of Jesse! Not one of you feels sorry for me or informs me that my own son has commissioned my own servant to hide in ambush against me, as is the case today!”
- 1 Samuel 22:13 - Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes me and waits in ambush, as is the case today!”
- Joshua 22:22 - “El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!
- Job 16:17 - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- Job 16:18 - “O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
- Job 16:19 - Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
- 1 Samuel 20:8 - You must be loyal to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name. If I am guilty, you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”
- 2 Samuel 16:7 - As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!
- 2 Samuel 16:8 - The Lord has punished you for all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”
- Psalms 59:3 - For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O Lord.
- 1 Samuel 24:11 - Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.