逐节对照
- King James Version - His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
- 新标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
- 当代译本 - 他们的恶行回到自己头上, 他们的暴力落到自己脑壳上。
- 圣经新译本 - 他的恶毒必回到自己的头上, 他的强暴必落在自己的头顶上。
- 中文标准译本 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
- 现代标点和合本 - 他的毒害必临到他自己的头上, 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
- 和合本(拼音版) - 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
- New International Version - The trouble they cause recoils on them; their violence comes down on their own heads.
- New International Reader's Version - The trouble they cause comes back on them. The terrible things they do will happen to them.
- English Standard Version - His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
- New Living Translation - The trouble they make for others backfires on them. The violence they plan falls on their own heads.
- Christian Standard Bible - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
- New American Standard Bible - His harm will return on his own head, And his violence will descend on the top of his own head.
- New King James Version - His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.
- Amplified Bible - His mischief will return on his own head, And his violence will come down on the top of his head [like loose dirt].
- American Standard Version - His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
- New English Translation - He becomes the victim of his own destructive plans and the violence he intended for others falls on his own head.
- World English Bible - The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
- 新標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上; 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的毒害必回到自己頭上, 他的殘暴必落到自己的腦袋上。
- 當代譯本 - 他們的惡行回到自己頭上, 他們的暴力落到自己腦殼上。
- 聖經新譯本 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
- 呂振中譯本 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
- 中文標準譯本 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。
- 現代標點和合本 - 他的毒害必臨到他自己的頭上, 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
- 文理和合譯本 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
- 文理委辦譯本 - 所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其險害必臨己之首、其兇毒必歸己之頂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心勞信日拙。自墜陷人窟。悖出亦悖入。自中毒人螫。
- Nueva Versión Internacional - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
- 현대인의 성경 - 악인은 남을 해하려다가 자기가 손해를 보고 자기 폭력에 자기가 다칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.
- Восточный перевод - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il creuse en terre ╵un trou profond , mais, dans la fosse qu’il a faite, ╵c’est lui qui tombera.
- リビングバイブル - 他人にふるった暴力がわが身に跳ね返り、 いのちを奪われるといいのに。
- Nova Versão Internacional - Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
- Hoffnung für alle - Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ. Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเดือดร้อนที่พวกเขาก่อขึ้น ย้อนกลับมาหาพวกเขาเอง ความทารุณของพวกเขาตกใส่หัวพวกเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยุ่งยากที่เขาก่อไว้หวนกลับมาตกใส่หัวของเขาเอง และการกระทำอันรุนแรงก็กลับตกลงมาบนกระหม่อมของตัวเอง
交叉引用
- Malachi 2:3 - Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
- Malachi 2:4 - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
- Malachi 2:5 - My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
- 1 Samuel 23:9 - And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
- 1 Samuel 24:12 - The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
- 1 Samuel 24:13 - As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
- Psalms 36:4 - He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
- Psalms 36:12 - There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
- 1 Samuel 26:10 - David said furthermore, As the Lord liveth, the Lord shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
- 1 Samuel 28:19 - Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
- 1 Samuel 31:3 - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
- 1 Samuel 31:4 - Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
- 1 Kings 2:32 - And the Lord shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
- Psalms 37:12 - The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
- Psalms 37:13 - The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
- Esther 9:25 - But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.