Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 新标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 当代译本 - 他们挖了陷阱,却自陷其中。
  • 圣经新译本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
  • 现代标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本(拼音版) - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • New International Version - Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
  • New International Reader's Version - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • English Standard Version - He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
  • New Living Translation - They dig a deep pit to trap others, then fall into it themselves.
  • The Message - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • Christian Standard Bible - He dug a pit and hollowed it out but fell into the hole he had made.
  • New American Standard Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
  • New King James Version - He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
  • Amplified Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • American Standard Version - He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
  • King James Version - He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • New English Translation - he digs a pit and then falls into the hole he has made.
  • World English Bible - He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
  • 新標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 當代譯本 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 聖經新譯本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 中文標準譯本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
  • 現代標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裡。
  • 文理和合譯本 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘坑使深、自掘自陷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人如妊婦。臨蓐時在即。所懷惟禍胎。所產乃妖孽。
  • Nueva Versión Internacional - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 판 함정에 자기가 빠지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.
  • リビングバイブル - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นที่ขุดหลุมพรางไว้ ตกลงไปในหลุมที่เขาขุดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขุด​ดิน​ให้​เป็น​หลุม ครั้น​แล้ว​ก็​ตก​หลุม​พราง​ที่​เขา​ขุด​ขึ้น​เอง
交叉引用
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下网罗, 我的心受了压制。 他们在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。细拉
  • 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
  • 诗篇 140:10 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
  • 传道书 10:8 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 传道书 10:9 - 采石的,会被石所砸; 劈柴的,会被柴所伤。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在自己身上。
  • 诗篇 94:13 - 你使他在灾祸的日子里平稳, 直到给恶人挖好了深坑;
  • 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
  • 诗篇 10:2 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
  • 诗篇 119:85 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
  • 诗篇 35:8 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
  • 诗篇 141:10 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 新标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 当代译本 - 他们挖了陷阱,却自陷其中。
  • 圣经新译本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
  • 现代标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本(拼音版) - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • New International Version - Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
  • New International Reader's Version - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • English Standard Version - He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
  • New Living Translation - They dig a deep pit to trap others, then fall into it themselves.
  • The Message - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • Christian Standard Bible - He dug a pit and hollowed it out but fell into the hole he had made.
  • New American Standard Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
  • New King James Version - He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
  • Amplified Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • American Standard Version - He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
  • King James Version - He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • New English Translation - he digs a pit and then falls into the hole he has made.
  • World English Bible - He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
  • 新標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 當代譯本 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 聖經新譯本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 中文標準譯本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
  • 現代標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裡。
  • 文理和合譯本 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘坑使深、自掘自陷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人如妊婦。臨蓐時在即。所懷惟禍胎。所產乃妖孽。
  • Nueva Versión Internacional - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 판 함정에 자기가 빠지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.
  • リビングバイブル - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นที่ขุดหลุมพรางไว้ ตกลงไปในหลุมที่เขาขุดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขุด​ดิน​ให้​เป็น​หลุม ครั้น​แล้ว​ก็​ตก​หลุม​พราง​ที่​เขา​ขุด​ขึ้น​เอง
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
  • 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下网罗, 我的心受了压制。 他们在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。细拉
  • 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
  • 诗篇 140:10 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
  • 传道书 10:8 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 传道书 10:9 - 采石的,会被石所砸; 劈柴的,会被柴所伤。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在自己身上。
  • 诗篇 94:13 - 你使他在灾祸的日子里平稳, 直到给恶人挖好了深坑;
  • 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
  • 诗篇 10:2 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
  • 诗篇 119:85 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
  • 诗篇 35:8 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
  • 诗篇 141:10 - 愿恶人都落在自己的网罗里, 而我却安然 经过。
圣经
资源
计划
奉献