逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你拯救我脱离所有迫害我的人,求你搭救我;
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我投靠你! 求你救我脱离所有追赶我的人,搭救我出来!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离所有追赶我的人,搭救我出来!
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊,我投靠你, 求你拯救我脱离追赶我的人。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!我已经投靠了你, 求你拯救我脱离所有追赶我的人。 求你搭救我,
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我投靠了你! 求你拯救我脱离一切追赶我的人, 求你解救我,
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我投靠你, 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我投靠你, 求你救我脱离一切追赶我的人, 将我救拔出来;
- New International Version - Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
- New International Reader's Version - Lord my God, I go to you for safety. Help me. Save me from all those who are chasing me.
- English Standard Version - O Lord my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
- New Living Translation - I come to you for protection, O Lord my God. Save me from my persecutors—rescue me!
- The Message - God! God! I am running to you for dear life; the chase is wild. If they catch me, I’m finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
- Christian Standard Bible - Lord my God, I seek refuge in you; save me from all my pursuers and rescue me,
- New American Standard Bible - O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and rescue me,
- New King James Version - O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,
- Amplified Bible - O Lord my God, in You I take refuge; Save me and rescue me from all those who pursue me,
- American Standard Version - O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
- King James Version - O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
- New English Translation - O Lord my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!
- World English Bible - Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我投靠你! 求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我投靠你! 求你救我脫離所有追趕我的人,搭救我出來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我投靠你! 求你救我脫離所有追趕我的人,搭救我出來!
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊,我投靠你, 求你拯救我脫離追趕我的人。
- 環球聖經譯本 - 耶和華我的 神啊,我投靠你! 求你拯救我脫離所有迫害我的人,求你搭救我;
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!我已經投靠了你, 求你拯救我脫離所有追趕我的人。 求你搭救我,
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我避難於你裏面; 求你拯救我脫離一切追趕我的人, 而搶救我;
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我投靠了你! 求你拯救我脫離一切追趕我的人, 求你解救我,
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我投靠你, 求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我託庇於爾、尚其救援、脫於逐我之眾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者眾兮、望爾拯救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我惟倚賴主、求主拯濟我、救援我脫離一切逼迫我之人、
- Nueva Versión Internacional - ¡Sálvame, Señor mi Dios, porque en ti busco refugio! ¡Líbrame de todos mis perseguidores!
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주를 의지합니다. 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구해 주소서.
- Новый Русский Перевод - Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.
- Восточный перевод - Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачевная песнь Довуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush le Benjaminite avait dit.
- リビングバイブル - 私の神、主よ。 頼れるのは、ただあなただけです。 どうか、迫害する者からお救いください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
- Hoffnung für alle - Ein Klagelied von David. Er trug es dem Herrn vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ẩn trú nơi Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con. Xin cứu con khỏi những người đuổi bắt con—xin giải cứu con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขอทรงช่วยกู้และปลดปล่อยข้าพระองค์จากทุกคนที่ไล่ล่าข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามีพระองค์เป็นที่พึ่ง โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากพวกที่ตามล่า และขอไว้ชีวิตข้าพเจ้าเถิด
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลี้ภัยในพระองค์ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ไล่ล่าข้าพเจ้าด้วยเถิด ช่วยข้าพเจ้าด้วย
- onav - أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، إِلَيْكَ الْتَجَأْتُ، فَأَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنْ جَمِيعِ مُطَارِدِيَّ،
交叉引用
- 诗篇 25:2 - 我的 神啊, 我向来倚靠你, 求你不要让我蒙羞! 求你不要让我的仇敌对我洋洋得意。
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间有谁敬畏耶和华, 听从他仆人的声音? 谁在黑暗中行走, 没有亮光? 他该倚靠耶和华的名, 依仗他的 神。
- 诗篇 13:3 - 耶和华我的 神啊,求你看顾、应允我! 求你使我的眼睛恢复光彩, 免得我沉睡至死;
- 耶利米书 31:18 - “我确实听见以法莲为自己哀叹: ‘我像未被驯服的青壮公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回转,好叫我可以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 但以理书 9:4 - 我向耶和华我的 神祷告、认罪,说:“主,伟大可畏的 神啊,那些爱你、遵守你诫命的人,你对他们守约,以忠诚之爱对待他们。
- 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我申冤! 因为我向来行为正直; 我向来倚靠耶和华, 并不动摇。
- 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的众弟兄使人民心里惊惧,我却完全顺从耶和华我的 神。
- 诗篇 30:2 - 耶和华我的 神啊, 我向你呼救, 你就医好了我!
- 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人, 他们不能拯救你们。
- 诗篇 146:4 - 他们的气一断, 就回归尘土; 他们的谋算,当天就幻灭了。
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 以耶和华他的 神为盼望的人,真是有福!
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海 和其中的万物, 他持守信实,直到永远。
- 耶利米书 20:11 - 但耶和华与我同在, 他像一位威武可畏的勇士: 因此,迫害我的人都要跌倒, 不能得胜。 他们因为不能得逞将非常失望; 这永远的耻辱不会被人遗忘。
- 诗篇 3:7 - 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 是的,你击打了我所有仇敌的脸颊, 打断了恶人的牙齿。
- 诗篇 89:26 - 他将称呼我说: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
- 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚悉;你们会逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震那样。耶和华我的 神将要来临,所有的圣者都与他同来。
- 诗篇 17:7 - 求你奇妙地显出你的忠诚之爱, 用右手拯救投靠你的人们, 好脱离那些攻击他们的人。
- 诗篇 17:8 - 求你守护我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的荫下,
- 诗篇 17:9 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 那些围绕我,攻击我的仇敌。
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的人,求你与他们相争! 与我争战的人,求你与他们争战!
- 诗篇 35:2 - 求你紧握大小盾牌, 起来帮助我!
- 诗篇 35:3 - 抽出矛与斧, 迎战追赶我的人。 求你对我说:“我是你的拯救。”
- 诗篇 43:4 - 我要来到 神的祭坛, 到我的 神那里;他是我最大的喜乐。 神啊,我的 神啊, 我要弹琴赞美你!
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩山、我的藏身处、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避难的高处。
- 诗篇 13:5 - 而我,我倚靠你的忠诚之爱, 我的心因你的拯救而快乐。
- 诗篇 18:28 - 因为,耶和华啊,你点亮我的灯! 我的 神照亮我的黑暗。
- 诗篇 32:10 - 恶人要受许多痛苦; 但信靠耶和华的人, 将有忠诚之爱四面围绕他。
- 彼得前书 4:19 - 所以,那些按照 神的旨意受苦的人,要藉著好行为把自己的生命交托给那位信实的创造者。
- 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华, 你们怎么对我说: “飞鸟,逃到自己的山里去吧!”
- 撒母耳记下 16:1 - 大卫过了山顶不远,就看见米非波设的侍从齐巴牵著两头备了鞍的驴子来迎接他;驴子驮著两百个麦饼,一百个葡萄饼,一百个夏收的无花果饼和一皮袋酒。
- 撒母耳记下 16:2 - 王问齐巴:“你为甚么带这些东西来呢?”齐巴回答:“驴子给王的家眷骑,麦饼和夏收的无花果饼给侍从吃,酒给在荒野里疲乏的人喝。”
- 撒母耳记下 16:3 - 王又问:“你主人的孙子在哪里?”齐巴回答王说:“他还留在耶路撒冷,因为他想:‘今天以色列家会把我祖父的王国归还给我!’”
- 撒母耳记下 16:4 - 王对齐巴说:“属于米非波设的一切,现在都归你了!”齐巴说:“请王上受我一拜,愿我在王上眼前蒙恩!”
- 撒母耳记下 16:5 - 大卫王来到巴户琳,忽然有一个人从那里出来,一边走一边咒骂;这人属于扫罗的家族,名叫示每,是基拉的儿子。
- 撒母耳记下 16:6 - 他拿石头掷大卫王和他的众臣仆;当时所有军兵和勇士都在王的左右。
- 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚开!滚开!你这杀人流血的凶手,你这个败类!
- 撒母耳记下 16:8 - 耶和华让你承担扫罗家所有的血债;你取代了扫罗为王,耶和华现在已把王权交在你儿子押沙龙的手里。你有祸了,因为你是杀人流血的凶手!”
- 撒母耳记下 16:9 - 慈露雅的儿子亚比筛对王说:“为甚么让这条死狗咒骂王上呢?让我过去砍下他的头吧!”
- 撒母耳记下 16:10 - 王说:“慈露雅的儿子们,你们为甚么干涉我的事?如果他咒骂我是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样做呢?’”
- 撒母耳记下 16:11 - 大卫又对亚比筛和所有臣仆说:“我亲生的儿子尚且想要我的命,更何况这便雅悯人!别管他,由他咒骂吧,因为这是耶和华吩咐他的。
- 撒母耳记下 16:12 - 说不定耶和华看见我犯罪的惩罚,就施恩予我,来回报今天这个人对我的咒骂。”
- 撒母耳记下 16:13 - 于是大卫和部下继续走路。示每在山坡上靠近大卫走,一边走一边咒骂,又朝他扔石头,撒尘土。
- 撒母耳记下 16:14 - 王和所有跟随他的人到了目的地,都疲惫不堪,就在那里歇息。
- 撒母耳记下 16:15 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也跟他在一起。
- 撒母耳记下 16:16 - 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“我王万岁!我王万岁!”
- 撒母耳记下 16:17 - 押沙龙问户筛:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为甚么没有与你的朋友一起走呢?”
- 撒母耳记下 16:18 - 户筛回答押沙龙:“不是这样。耶和华连同这些军兵和全体以色列人拣选谁,我就归顺谁,跟谁在一起。
- 撒母耳记下 16:19 - 再者,我该服侍的是谁?就是王的儿子!我以前怎样服侍你的父亲,现在也会怎样服侍你。”
- 撒母耳记下 16:20 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个计谋,我们该怎样做?”
- 撒母耳记下 16:21 - 亚希多弗对押沙龙说:“你去和你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔交合,这样全以色列都会听说你惹你的父亲憎恶,归顺你的人的手就更坚强了。”
- 撒母耳记下 16:22 - 于是,他们为押沙龙在王宫的平顶上搭起帐篷,押沙龙就在全以色列眼前和他父亲的妃嫔交合。
- 撒母耳记下 16:23 - 那时,亚希多弗所出的计谋,就像人求问 神得来的话一样。亚希多弗无论是为大卫,还是为押沙龙所出的计谋都是这样。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!求你关注,采取行动!我的 神啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为你的城和你的民都是称为你名下的。”
- 但以理书 9:20 - 我还在说话、祷告,承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我 神的圣山向耶和华我的 神恳求—
- 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你知道我的痛苦; 求你记念我,看顾我, 替我报复那些迫害我的人! 求你不要因为向他们忍怒,让我的性命被夺; 要知道我是为你的缘故受凌辱。
- 哈巴谷书 3:1 - 哈巴谷先知的祷告,采用“激动曲”的曲调。
- 诗篇 31:15 - 我的一生掌握在你手中; 求你救我脱离我的仇敌,脱离那些迫害我的人。